Re: цензії

20.01.2026|Ігор Чорний
Чисті і нечисті
18.01.2026|Ігор Зіньчук
Перевірка на людяність
16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Зола натщесерце
16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцент
Фудкомунікація - м’яка сила впливу
12.01.2026|Віктор Вербич
«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
Витоки і сенси «Франкенштейна»
11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Доброволець смерті
08.01.2026|Оксана Дяків, письменниця
Поетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»
30.12.2025|Ганна Кревська, письменниця
Полотна нашого роду
22.12.2025|Віктор Вербич
«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»

Літературний дайджест

27.04.2011|06:32|Газета.ru

«Секс боб-омбы» на Лысой горе

В продаже российский перевод комиксов про Скотта Пилигрима.

Вышел российский перевод «Скотта Пилигрима» – культового комикса, в котором бои с использованием огненных шаров логично соседствуют с диалогами о чесночном хлебе.

 

Спустя полгода после одноименного фильма в России наконец-то вышел «Скотт Пилигрим» Брайана Ли О´Мэлли, один из лучших инди-комиксов нулевых. Неформатный, с неизвестным автором, выпущенный маленьким провинциальным издательством «Пилигрим» тем не менее стал не только «культовой классикой» для горстки хипстеров, а массовым хитом – в 2010-м была напечатана миллионная книга, а первый том выдержал уже двадцать переизданий. Да и экранизация от Эдгара Райта, как к ней ни относись, – тоже свидетельство популярности «Скотта Пилигрима». Объяснить такой успех просто:

 

на основе разных комикс-традиций (американской повествовательности, японской визуальности и европейской глубины) О´Мэлли создал одиссею по миру гиков и хипстеров, где знакомые читателям реалии скрывают универсальную историю взросления.

 

23-летний Скотт Пилигрим делит квартиру в Торонто со своим другом-геем, играет на басу в группе «Секс боб-омбы», не работает, зато проводит дни за приставками и фильмами. И только решает завязать роман с 17-летней школьницей, как во сне видит девушку своей мечты – обладательницу фиолетовых волос и волшебной сумки Рамону Цветикс. Но на пути к сердцу настоящей Рамоны стоят семеро злых бывших, с которыми Скотту предстоит драться. На самом деле в следующих томах драки будут все дальше уходить на задний план, уступая место глобальным проблемам в жизни любого двадцатилетнего раздолбая – но их читателям еще придется дождаться.

 

Из шести книжек о Пилигриме «ОЛМА-Пресс» выпустила первые две, дальше обещает издавать по тому в месяц.

 

При этом «Скотт Пилигрим» выпускался не тонкими ежемесячными журналами, как, например, «Хранители» или «Песочный Человек», а по принципу манги – толстыми книжками по двести страниц, но раз в год. Добавляет схожести с мангой и кажущийся небрежным черно-белый рисунок с большеглазыми персонажами и бесконечно далекими от реалистичности эффектами. Впрочем, О´Мэлли и не открещивается от японского влияния, называя среди источников вдохновения классика аниме Осаму Тэдзуку и мангаку Адзуму Киехико, автора гениальных «Адзуманги» и «Ёцубы». Впрочем, не менее важно и влияние европейских комиксистов, в первую очередь знаменитого Эрже, отца «Тинтина» и изобретателя стиля «чистой линии». Великий бельгиец еще в 1930-х интуитивно нашел формулу, обеспечивающую максимальное сопереживание комиксу: узнаваемый, но очень схематично нарисованный герой на максимально детальном, проработанном фоне.

 

Так и пресловутая «небрежность» «Пилигрима» на проверку оказывается тщательно выверенной: достаточно пары штрихов на подбородке персонажа, чтобы читатель тут же угадывал легкую небритость, которую могут себе позволить уставшие кинозвезды на отдыхе.

 

Но О´Мэлли не просто продолжает традицию «чистой линии», он выводит ее на абсолютно новый уровень, вовлекая в диалог между условностью и конкретикой не только рисунок, но и текст. Так, между совершенно фантастическими боями с использованием кинжалов, огненных шаров, скейтбордов и кусочков статуй читателя ждут аккорды к песням «Секс боб-омб», диалоги о чесночном хлебе, график работы библиотеки, краткий тур по достопримечательностям Торонто и даже рецепт веганского рагу. Хватает и прямых отсылок к внекомиксным реалиям – например, названия всех музыкальных групп взяты из старых приставочных игр. Точнее, так дело обстоит в английском комиксе, и здесь скрывается едва ли не самый спорный момент российского издания.

 

Издательство ответственно отнеслось к переводу: чтобы сохранить непринужденную атмосферу оригинала, вместо привычной переводческой кальки оно решилось на адаптацию имен собственных.

 

Отсюда все «Ножики» и «Цветиксы», которые вызовут предсказуемое, пусть и несправедливое негодование фанатов. На самом деле, кроме названия «Битва на Лысой горе» и прозвища «Навь» (паганизм и родноверие уж очень далеки от маленького мира Скотта Пилигрима), глаз ничего не режет, и это заслуга переводчика с редактором. Если в следующих томах они еще избавятся от характерных ошибок начинающих комикс-издательств вроде неравномерного текста в «баллонах» и неуместных переносов, то российские читатели смогут вздохнуть с облегчением и наслаждаться сложной личной жизнью Скотта Пилигрима.

 

Василий Шевченко



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

20.01.2026|11:32
Пішов із життя Владислав Кириченко — людина, що творила «Наш Формат» та інтелектуальну Україну
20.01.2026|10:30
Шкільних бібліотекарів запрошують до участі в новій номінації освітньої премії
20.01.2026|10:23
Виставу за «Озерним вітром» Юрка Покальчука вперше поставлять на великій сцені
20.01.2026|10:18
У Луцьку запрошують на літературний гастровечір про фантастичну українську кухню
20.01.2026|09:54
Оголошено конкурс на здобуття літературної премії імені Ірини Вільде 2026 рок у
20.01.2026|09:48
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Минувшина»
19.01.2026|15:42
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Дитяче свято»
14.01.2026|16:37
Культура як свідчення. Особисті історії як мова, яку розуміє світ
12.01.2026|10:20
«Маріупольська драма» потрапили до другого туру Національної премії імені Т. Шевченка за 2026 рік
07.01.2026|10:32
Поет і його спадок: розмова про Юрія Тарнавського у Києві


Партнери