Re: цензії
- 16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, ЛьвівДух щемливого чекання
- 16.04.2026|Олексій СтельмахМайбутнє приходить зненацька
- 15.04.2026|Михайло Жайворон«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
- 15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель УкраїниМандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
- 11.04.2026|Богдан СмолякТутешні час і люди
- 11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськДо себе приходимо з рідними
- 09.04.2026|Анастасія БорисюкСонце заходить, та не згасає
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Ионеско внимательно слушал
Две мини-антологии, много переводов, видеопоэзия, поляки и виды небес Юго-Западной Сибири
• Начнем на этот раз с не самых толстых журналов. Выходящая только в сети «Новая Юность» (№5 (104), 2011) публикует фривольные сонеты Уильяма Шекспира в переложении Владимира Гандельсмана и эссе Стивена Спендера «Кавафис: историческое и эротическое», то есть номер получается отчасти тематический. Последний номер «Детей Ра» (№12 (86), 2011) предлагает вниманию читателя среди прочего тексты Александра Макарова-Кроткого,Руслана Элинина, Владимира Бурича иГеннадия Айги. Здесь же трехстишияШота Иаташвили: «Спустились к реке и говорили о математике. / Не целовались и даже не прикасались друг к другу. / Потом рассвело, и она побежала к своему автобусу». В критической части Петр Разумов пишето книге Кирилла Корчагина «Пропозиции»: «Вероятно, это такой нерв времени. Ощущение гибели и тревоги, и одновременно с этим какое-то хладнокровное если не любование, то, по крайней мере, бережное или даже нежное отношение ко всем предметам, пусть даже темным - что делать, если мы заслонены чем-то большим и страшным от того солнца, которое светило предшественникам». Нельзя не упомянуть о том, что открывается номер бодрым письмом редактора, сообщающего, что «сегодня в рядах нового СП уже более 150 поэтов, прозаиков, литературоведов, критиков, публицистов. А ведь организация была создана всего год назад. В 2012 году мы по-прежнему будем делать ставку на произведения членов Союза писателей ХХI века, который открыт для всех талантливых пишущих людей России, стран СНГ и Дальнего Зарубежья».
• Ноябрьский «Новый мир» (№11, 2011) публикует одно стихотворение Чеслава Милоша в переводе Олега Чухонцева, «Плацкарт» Станислава Бельского и подборку Виталия Пуханова: «Каждый день после школы мы шли воевать. / Оружие добывали в бою, кричали "ура", / Пленных не брали. / Возвращались домой усталые и голодные, / Легкораненые, засыпали как убитые. / Родители не ругали, вспоминали свою войну. / В слове "война" было всё страшное и светлое, / Несбывшееся, настоящее время. / И мы уходили на войну, в полную свободу / Быть детьми. / Знали: война никогда не закончится, / Будем играть, пока нас не убьют, / Или не крикнут: "Домой!"» В этом же номере Вадим Муратханов пишет о книге Александра Кабанова, Кирилл Корчагин рецензирует книгу Аркадия Драгомощенко «Тавтология», а Владимир Новиков, сопоставив поэтику Наталии Азаровой и Дмитрия Быкова, приходит к выводу о том, что «два поэта идут параллельными путями, которые никогда не сойдутся. Это не только их личные дороги, но и маршруты двух поэзий: фундаментальной и прикладной. Нужны обе. Точнее сказать, обе существуют - и ни в зуб ногой - независимо от наших представлений о нужности». Статья довольно длинная.
• «Звезда» (№12, 2011) предлагает вниманию читателя переводы Эдуарда Шнейдермана из черногорского поэта Милики Павловича и эссе Елены Невзглядовой о Георгии Адамовиче. В «Вестнике Европы» (№31-32, 2011) опубликована мини-антология «Из ленинградской и петербургской поэзии 1960-2005 гг.», составленная Роной Зеленовой: Кушнер, Кривулин, Соснора, Шварц, Стратановский и другие. Здесь же современные баскские поэты в переводе Владимира Луарсабишвили. В «Неве» (№12, 2011) стихиАлександра Петрушкина: «не свои не чужие но обрати вниманье / перекрутив всю веру как будто бы выжимаешь / книгу подругу белье другие понятья / ты проживая эту сибирь не / выживаешь // слайды сморгнёшь местности мутоты тусовки / спросишь у твёрдой сойки - откуда это? / жидкостью станет камень и воздухом голос / как называется город? / какой-то Камень». «Дружба народов» (№12, 2011) публикует Геннадия Русакова, а также переводы Германа Власова из узбекских поэтов Вафо Файзуллаха и Рауфа Парфи: «УЛДИС БЕРЗИНЬШ СТРАСТНО ЛЮБИТ СЛОВА. Он ловит их осторожно за / хвост, как ловят стрекоз. Слова должны уметь как звенеть, так и шептать. Он ставит для них музыку, танцует вместе с ними и рассказывает им сказки длинными ночами в своем воображении. Вспоминает он и своего дедушку, владеющего птичьим языком военных. Дедушка улыбается, кивает ему головой. // Слова то выскакивая, а то все хором зубрят английский, узбекский, иврит, французский, арабский и... латышский. Всю ночь напролет слова не дают ему сомкнуть глаз. Слова лезут к нему в волосы и бороду, они вырываются оттуда, вонзаясь в глаза, как стрелы; входят под ногти с пронзительной болью. Боянская Елена стоит в дверях. // Куда собираются слова вместе с его сыном Антсисом с утра пораньше? Провожая свои слова, он удивленно задумывается. Покрикивая, он будит еще не проснувшиеся слова. Нужно окропить еще сонные лица слов кровью своего сердца. // Улдис Берзиньш страстно любит слова и целует их едва раскрывшиеся черные бутоны-листья».
• «Иностранная литература» (№11, 2011) в номере, посвященном Бельгии, сообщает читателю переводы Михаила Яснова из Жоржа Роденбаха и мини-антологию современной бельгийской поэзии в переводах Натальи Мавлевич и Натальи Шаховской. Вот, например, Вернер Ламберси: «Все что есть опирается на / то что рухнет // так берега больше нет / для моста и ковчега / когда воды / пускаются в пляску бури // а еще на соблазн / в необъятное возвратиться // пологим склоном / обрывающимся в пустоту». В «Вопросах литературы» (№6, 2011) статьи Евгения Шраговица «Генезис "Батального полотна" Булата Окуджавы» и Галины Шелогуровой - «Реликты рыцарского идеала в русской поэзии кризисной эпохи: А. Блок и Н. Гумилев». Шраговиц, в частности, пишет вот что: «При чтении стихотворения Окуджавы возникает вопрос: является ли "полотно" описанием реальной или вымышленной картины? Для того чтобы ответить на этот вопрос, достаточно посетить Галерею 1812 года в Эрмитаже и взглянуть на помещенный в торце галереи портрет Александра I верхом на коне, написанный Ф. Крюгером в 1830-е годы, или заглянуть в "Альбом: Все картины Эрмитажа", доступный в Интернете. На этой картине Александр I представлен верхом на серой лошади с карими глазами, а на заднем плане виден Париж, то есть картина отсылает к событиям 1814 года. Согласно легенде, серая лошадь под Александром - это Эклипс, подаренный ему Наполеоном во время их последней встречи в Эрфруте в 1809 году, хотя по другим данным это любимая боевая лошадь Александра по кличке Марс. (Вообще, русских императоров на картинах часто изображали на серых или белых лошадях.) Есть в Эрмитаже и еще один конный портрет Александра I (художник Л. Поль по оригиналу О. Кипренского, 1820-е годы). На этом портрете под Александром серая лошадь с карими глазами и челкой вороною, а его свита состоит из младших братьев; пожалуй, по композиции и деталям эта картина ближе к "Батальному полотну", чем картина Крюгера. Во всяком случае, "претендентов" на роль оригинала для песни Окуджавы, как видим, много». В этом же номере Александр Жолковский разбирает стихотворение Владислава Ходасевича «Перед зеркалом», высказывая предположение, что претекстом для него является «Смерть Ивана Ильича» Л.Н. Толстого.
• В «Волге» (№11-12, 2011) - цикл Марии Степановой «Киреевский», стихи Елены Сунцовой и Владимира Кучерявкина: «Война, везде война... как сладки нам враги, / Когда по сердцу скачет солнце, словно мячик, / Когда - о, далеко - расходятся круги / По небесам, и черный автоматчик // Бежит по тротуару, весело стреляя...// О, ангел мой, как правильно в груди / Стучит живое мясо - люби, надейся, жди... / Ах, вот и ночь ползет, зевая. / И по небу огонь кричит, от края и до края». В этом же выпускеподборка Галины Ермошиной. В критической части среди прочего Олег Рогов рецензирует сборник стихов Владимира Салимона, а Алексей Александров пишет о первом номере тольяттинского литературного альманаха «Графит». В критической же части «Знамени» (№12, 2011) Александр Уланов размышляет о Введенском а Ирма Кудрова - о Марине Цветаевой. Публикуется также окончание мемуара Бориса Мессерера о Белле Ахмадулиной: «я изо всех сил пытался разъяснить Ионеско, чем вызвана наша с Беллой решимость вернуться в Союз. Мы с Беллой не были диссидентами. Мы являли собой некий российский феномен, трудный для понимания западным литераторам, - мы постоянно сталкивались с этим непониманием. Взгляды Беллы на происходящее в стране, так же как и мои, ничем не отличались от взглядов наших ближайших друзей, писателей-диссидентов. Но само творчество Беллы было несколько иного свойства. В стихах и прозе Беллы прямая политика просто отсутствовала. Ее бесценный художественный дар, "трагического звучания", как назвал его Родион Щедрин, побуждал ее описывать свои чувства, природу. В этом была ее поэтическая сущность, и ей невозможно было что-то подсказать или направить в какое-то иное русло. Белла была существом, которое нигде, кроме России, не могло жить. И конечно, русский язык был ее Родиной. Жить в эмиграции, лишиться прямой поддержки глубинной русской речи она не могла и не хотела. Это совершенно совпадало с моим мировоззрением. Я считал, что главное для художника - его художественное кредо, а не место жительства. По существу, мы в своем творчестве просто игнорировали существование советской власти по той простой причине, что, на наш взгляд, присутствие политики в произведении вредило его художественности. Ионеско внимательно слушал и старался через плохой перевод вникнуть в то, что я объяснял ему». В смысле стихов в номере имеются среди прочегоКонстантин Ваншенкин, Михаил Дынкин и цикл Ф.К. «Виды небес Юго-Западной Сибири», сквозь который просвечивает интонация лимоновского «Русского», только, пожалуй, еще более печальная: «Корова, вставшая по колено в воду, пошевелилась, / И вдруг вышла на берег возле кустов. / Стало тихо в комнате, и открылось / Время до пятидесятых годов. // Ясные летние дни, отражаясь в белых и зелёных бутылках, / Прошли все до одного над обеденным столом, / И огромное мрачное небо, шевеля волосы на затылках, / Вдруг поднялось, и было слышно, как в доме покатилось стекло».
• На «Полутонах» за отчетный период появились «Песни восточных славян» Бориса Херсонского, тексты (и графика) Василия Бородина, а также одно стихотворение Павла Настина: «еще цветы / цветы еще среди цветов / не слишком сильный боковой / и точное касание в где запах / еще не слишком желтых тростников // освобождаемся не мы / но место нас / среди цветов / то точное касание где запах / еще цветов не тростников». Кроме того, опубликованы стихи Игоря Бобырева, Кирилла Широкова,Гавриила Маркина, Василия Голобородько (в переводе с украинского Анастасии Афанасьевой) и Максима Бородина: «я еще не умер / и не умру никогда / города / которые мне снятся / не будут сниться / мне уже нечего терять / поэтому я / никогда не умру / такие мерзавцы не умирают / они живут вечно / в назидание остальным / смелым / настоящим / живущим / смеющимся / я никогда не умру / потому что любить не умею / что такое любовь / череда бесконечных встреч с другими людьми / я выбрал / я выбыл из этой игры / я никогда не умру / потому что / умер вчера / так мне сказали в порту / при разгрузке / души моей». Кроме того, в смысле отдельно стоящих публикаций имеется подборка Бахыта Кенжеева в журнале «Шо» и стихи Виктора Коваля в «Новой газете». «Новая Польша» публикует стихи Януша Джевуцкого в переводе Игоря Белова. Здесь же большой блок, посвященный мандельштамовской конференции в Варшаве, в частности статьи Романа Тименчика «Ахматова и Мандельштам» и Петра Мицнера «Путь Мандельштама в Польшу». Кроме того, имеется небольшая подборка стихов польских поэтов, посвященных Мандельштаму.
• По части видео в сети появился выпуск передачи «Вслух» с участием Сергея Тимофеева (отчего телеканал «Культура» не может присовокупить себе на сайт какой-нибудь приличный плеер для видео, загадка. Хоть бы на YouTube выкладывали, что ли). На канале «Цирк "Олимп"» появилось видеоинтервью Всеволода Некрасова и чтения Льва Рубинштейна.
Там вообще довольно много всего интересного, запишите адрес в свои «молескины». Обновился и «Гвидеон» (выкладывающий видео, слава богу, наYouTube, но при этом убирающий изсвоего кода возможность вставлять ролик напрямую. Зачем, не постигаю). Так вот, Кибиров Live, клипы на стихотворения Андрея Черкасова, Сергея Морейно и Владимира Друка. Кроме того, там же опубликован клип на стихи Галины Рымбу, ставший победителем фестиваля «Пятая нога» (в рамках фестиваля «СловоNova», Пермь, 2011):
Станислав Львовский
Коментарі
Останні події
- 22.04.2026|07:08«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
- 17.04.2026|09:16Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
- 15.04.2026|18:40Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
- 15.04.2026|18:25В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
- 11.04.2026|09:11Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
- 11.04.2026|08:58Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
