Re: цензії
- 15.06.2026|Дана ПінчевськаЦе воює вона. За нашу і вашу свободу
- 12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавецьПутівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
- 10.06.2026|Ігор ЗіньчукЯк знайти шлях до успіху компанії?
- 05.06.2026|Ганна Клименко-СиньоокПеретин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
- 04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
- 31.05.2026|Надія ПознякВивільнення пам´яті
- 31.05.2026|Ігор ЧорнийКоли жінці нудно
- 30.05.2026|Віктор Палинський«Війна у лісовій пісні»
- 30.05.2026|Ігор ЗіньчукНова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
- 29.05.2026|Василь КузанБезгрішні тексти
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Анна Кареніна: Ось знов лягаю я під поїзд…
Один з найбільш екранізованих російських романів — "Анна Кареніна" Л.Толстого — раніше, як правило, варіювався в жанровому діапазоні від мелодрами до містичного реалізму
Так Сергій Соловйов (після тривалих поневірянь) зняв відносно недавно незрозумілу імпресіоністичну морфій-драму. А ось новітня британська "Анна Кареніна" потрапила під ніж постмодерністів. Майже з тією самою безтурботністю, з якою Анна збиралася в оперу після свого падіння, режисер Джо Райт і сценарист Том Стоппард розіграли толстовський сюжет на театральному кону. На батьківщині Шекспіра, напевно, в кожного в підкірці сидить знаменита приповідка про те, що весь світ - театр. Тож і в новій "Анні" - "усе змішалося". Обернулося гіперумовністю та війною декораторів із натурниками. Саме ця "екранізація" Райта й викликала у світі (в Росії) - хвилю захоплення і шквал протестів. Про фільм нині сперечаються до хрипоти, як про жоден інший (у прокаті). Одні саркастично називають цю екранну "Анну" - найуспішнішою новорічною кінокомедією. Інші, як знаменитий публіцист і критик Дмитро Биков, піддають творців "анафемі" за цинічне знущання британців з російського шедевра. Різною мірою мають рацію практично всі... "Балаганчик" імені Джо Райта - це загальна прикмета тривалої епохи постмодернізму. Це черговий експеримент з адаптації спадщини культури елітарної - культурою масовою. Коли все ще було серйозно, Грінуей був розгромлений за театральні маніпуляції з "Дитям Макона". Нині ілюзій не залишилося. Знімати "всерйоз" драму Кареніної можна тільки в 4D: щоби дотик сукні й запах парфумів... Багатошарове соціально-психологічне літературне джерело британські адаптатори звели до водевільної фабули. Але в цій легкій картині, що кружляє й іскриться, на волю таки виривається й чуттєвість, так очевидно осмикувана класиком у власних текстах. І чи варто ремствувати з приводу запозичених у мюзиклу форм, якщо сам початок роману досить помпезний, урочистий і стрімкий, як вихід на губернаторському балі. Усе окреслено різкими й важливими позами - вихід з вагона, поворот голови, смерть-передвісниця, "забрала нареченого"... Все в британців обставлено зі "смаком". Навіть надміру, навіть на межі кітчу. Британці безсоромно перегинають з умовністю. Театр+кіно - під цією подвійною лупою виважені в описах пристрасті стають майже відчутними. Коли на фатальному балі режисер залишає на авансцені Анну з Вронським переплітати руки, мимоволі відчуваєш іскри на кінчиках пальців. Стоппард вичавлює з Толстого дещо - ключове, а Райт з ігрового кіно дещо - видовищне. Проштампована як "велика історія кохання" - "Анна Кареніна" - швидше, історія блукаючих і заблудлих душ. (Найцікавіше в романі, як на мене, починається з процесу "розкладання", коли Анна потихеньку, а потім дедалі голосніше й голосніше, не без допомоги морфіну, сперечається зі своєю особистістю.) Одних, як Анну і Вронського, несе назустріч загибелі. Інших, як Левіна, веде в нескінченні пошуки сенсу. При відтворенні виру життя Райта просто "зашкалює" зі зміною декорацій. Іноді, як горезвісний поїзд, вони перетворюються на іграшки маленького Сергійка. А в інші моменти ігнорують театральні стіни й виходять у відкритий космос - на натуру (щоправда, залаковану в кращих традиціях російського лубка). Саме поруч із такою британською "Кареніною" нинішньому сучасному (який не читає класиків) глядачеві - набагато комфортніше, ніж із психологічним шедевром у виконанні Тетяни Самойлової. Роль Кареніної воістину вигідна "партія" для будь-якої амбіційної акторки. Шкода, минув час Меріл Стріп... Жіночих персонажів з подібним "виміром" - там, де можна грати й красу, і нервовість, й істерику з еротизмом, бути гарною і драматичною (або хоча б виразно дивитися в кадр, кутаючись у песцевий комір, як вийшло в Кіри Найтлі) - у класиці один-два та й годі. Такі Бланш Дюбуа, Настасья Філіпівна, Емма Боварі - вмістилище жіночих суперечностей. Але в Райта персонажі "змодельовані", підігнані під костюми й декор. Витонченість Найтлі надає цьому "танцю на кістках Толстого" подеколи навіть необхідну грацію. Адже була Анна всупереч "трохи повному стану" - граціозною дамою. Одухотвореності Кареніну, такої несподіваної для упакованого в мундир-футляр Джуда Лоу, надає нескінченна смиренність людини, яка прийняла правила світу. А такий необхідний атракціонному кіно гротеск із лишком відпрацьовує "пшеничновусий" Вронський, який перелітає в ключовій сцені перегонів прямо на коні через рампу - в "глядацьку залу". (Гамлету у виконанні Юрія Дєточкіна дісталося набагато менше - лише перехід на прозу та сигарети "Друг"...) Ця "екранізація" (а точніше, авторська адаптація), від початку приречена на запеклу суперечку (впізнавання-невпізнавання), завжди буває тим кращою, чим далі... від оригіналу. Найкращий Джозеф Конрад у копполівському "Апокаліпсисі", найбільш чеховські "Три сестри" у Маргарет фон Тротта. ...Стоппард із Райтом запропонували свій варіант "розправи" із шедевром. І подібного "звірства" інтелектуали та ревні шанувальники роману їм не пробачать. Очевидно, що вся ця суєта з формотворчісттю абсолютно по-левінськи "ні до чого - все одно закопають...".
Ольга Клінгенберг
Коментарі
Останні події
- 11.06.2026|14:37«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
- 31.05.2026|06:35Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
- 31.05.2026|06:21Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
- 30.05.2026|15:00Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
- 29.05.2026|07:54Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
- 29.05.2026|07:50«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
- 25.05.2026|17:00Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
- 23.05.2026|04:17Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
- 23.05.2026|04:11Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
- 21.05.2026|13:07В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
