Re: цензії
- 12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавецьПутівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
- 10.06.2026|Ігор ЗіньчукЯк знайти шлях до успіху компанії?
- 05.06.2026|Ганна Клименко-СиньоокПеретин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
- 04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
- 31.05.2026|Надія ПознякВивільнення пам´яті
- 31.05.2026|Ігор ЧорнийКоли жінці нудно
- 30.05.2026|Віктор Палинський«Війна у лісовій пісні»
- 30.05.2026|Ігор ЗіньчукНова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
- 29.05.2026|Василь КузанБезгрішні тексти
- 25.05.2026|Дана ПінчевськаАнімізм як форма поезії, або Дещо про практичні дослідження магії
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Інтерес до української літератури підігріває Угода про асоціацію з Євросоюзом
— Тільки раз подивилася наофіційний стенд України й більше не підходила.
Робилося аби зробити. Не хочеться, щоб діяльність усіх українських видавців асоціювали з ним, — розповідає директорка видавництва "Нора-Друк"53-річна Елеонора Сімонова. 9-13 жовтня у Німеччині тривав 65-й Франкфуртський міжнародний книжковий ярмарок.
— На стенді був незрозумілий набір книжок. Наче хтось з офіційної делегації випадково привіз із собою якісь видання. України там видно мало. Навіть назву було важко розпізнати. На національному стенді слід виставляти видання, що характеризують Україну як книжкову державу. Там мають бути книжки про країну і кращі представники художньої літератури. А були якісь дивні наукові праці з фізики.
Чим українська література цікава іноземцям?
— Багато редакторів вже не ставляться до нас, як до папуасів. Знають, що таке Україна. Перші роки було складно пояснювати, що таке українська мова, література. Часом запитують про політичну ситуацію. Зараз інтерес до України трохи підігріває угода про асоціацію з ЄС. Якщо її підпишуть — це хороший шанс для нашої літератури. Перший такий привід був 1991-го, коли Україна стала незалежною. На тій хвилі стали відомі письменники — Андрій Курков, Оксана Забужко. Другий шанс був 2004 року, тоді на нас звернули увагу у всьому світі. Тепер може бути третій. Крім того, у ЄС багато культурних програм і грантів, в яких Україна може бути повноправним учасником. Це не вступ до ЄС, але там нас вважатимуть своїми. Твори повинні мати добре прописану історію, але чимось оригінальну. Не про те, як щось відбувається на Марсі, а описувати загальнолюдську ситуацію на українському ґрунті.
За чим варто їздити до Франкфурта?
— Там видавці різних країн ведуть перемовини й укладають контракти. Разом із видавництвами "Кальварія" і "Дуліби" ми провели 19 зустрічей і пропонували іноземцям купити права на наші видання. Маємо надати їм уривки творів у перекладі різними мовами. Пропонували книжку Юрія Макарова "За чверть десята" та Лариси Денисенко "Сарабанда банди Сари". Свого стенду не виставляли, бо дорого. У Польщі чи Франції потужні видавництва їх мають. Також є спільний стенд для менших, де кожне видавництво має поличку і місце для переговорів. Останнє на ярмарку — найголовніше. Часто вони можуть тривати два-три роки. Щоб створити нашій літературі імідж, треба більше перекладів. У Німеччині з української їх порівняно багато.
Як правильно українцям себе запропонувати?
— Підготувати хороший каталог англійською мовою з уривками творів. У багатьох видавництвах редактор приймає рішення тільки тоді, коли прочитав увесь текст. Наприклад, книжку Лариси Денисенко вже видавали англійською. Редактор якогось німецького видавництва тепер теж може її оцінити. Торік домовлялися з агентами, які представляють права на весь світ, але вони беруть тільки один твір. Уривки ж має перекласти той, кому довіряють в іноземному видавництві. Переговори щодо Марії Матіос тривали кілька років. До кінця наступного вийде "Солодка Даруся" у французькому видавництві "Галімар". За кордоном мають план видань на кілька років уперед і чітко його дотримуються. Те, що ми зараз пропонуємо, може вийти 2017-го.
Ольга БОГАЧЕВСЬКА
Коментарі
Останні події
- 11.06.2026|14:37«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
- 31.05.2026|06:35Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
- 31.05.2026|06:21Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
- 30.05.2026|15:00Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
- 29.05.2026|07:54Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
- 29.05.2026|07:50«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
- 25.05.2026|17:00Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
- 23.05.2026|04:17Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
- 23.05.2026|04:11Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
- 21.05.2026|13:07В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
