Re: цензії

27.04.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Світлі і добрі тексти ― саме їх потребує малеча
25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка
«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
Магія дитинства, або Початок великої дороги
23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУ
Римована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
23.04.2026|Ігор Зіньчук
Пізнати глибше, щоб відновити цілісність
16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, Львів
Дух щемливого чекання
16.04.2026|Олексій Стельмах
Майбутнє приходить зненацька
15.04.2026|Михайло Жайворон
«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Мандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди

Літературний дайджест

23.07.2015|17:27|Казкарка

Кому хочеться політати з дикими гусьми?

Сьогодні важко й повірити, що на цей вражаючий політ фантазії Сельму Лаґерлеф сподвигла… учительська організація у Стокгольмі.

Вчителі попросили її написати читанку з географії для народних шкіл. А що звернулися вони до видатної шведської письменниці, то протягом 1906–1907 років вийшла феєрична двотомна повість-казка «Чудесна мандрівка Нільса Ґольґерсона з дикими гусьми», яка миттєво здобула світову славу й нині перекладена трьома десятками мов. Іще один парадокс: саме за цю «дитячу» повість Сельма Лаґерлеф удостоєна почесного звання доктора філософських наук Упсальського університету.

Починається як добра шведська казка. Жив собі хлопчик-розбишака Нільс Ґольґерсон, який страшенно не любив вчитися й збиткувався з усього, що було меншим за нього і не могло себе захистити. Аж поки йому не трапився маленький гном, що захистився у геть несподіваний спосіб: перетворив самого хлопчика на маленького гнома, який розуміє мову всіх тварин, отож і чує тепер, що про нього думає птаство у дворі, кицька й загалом усі, кому від нього перепадало.

941797_origТут і вище – робота художниці Amanda de Frumerie. Акварель, 2012

Потім авторка, не давши хлопчикові оговтатися від зміни масштабів і свого погляду на світ, здіймає його високо в небо – і він, найменший, тепер може бачити найбільше. Нільс опиняється на спині домашнього гусака, якому раптом закортіло політати зі зграєю диких гусей. І, пролетівши над усією Швецією, він збагне іще одну дивну річ: його світ не обмежується його двором. Не лише в сенсі географічного розмаїття, що так було важливо показати стокгольмським вчителям. Звістка про його збиткування над тваринами розноситься скрізь, бо весь світ насправді єдиний, все переплетено тісними зв’язками, отож і звірі зустрічають його заздалегідь вороже. І коли він поступово, добрими вчинками, допомогою, переписує оцю новину про себе – вона теж розлітається усією Швецією, і тваринний світ впускає його у найсокровеннішу свою святиню – ну так, ідеться про душу. Для мене особисто кульмінацією цієї повісті став той танок журавлів на горі Кула, куди раз на рік збираються всі звірі. Не втримаюсь від довгої цитати:

«І ось вийшли сірі, немов одягнені в присмерк птахи з довгими крильми й червоними чубчиками. Великі, довгоногі, з гнучкими шиями і гарними голівками, журавлі пливли, ніби таємниче марево. Розплатавши крила, вони кружляли з такою шаленою швидкістю, що здавалося, немов це сірі тіні граються в якусь невловиму для ока гру. Певно, журавлі навчилися її в туманів, що ширяють над пустельними болотами. Танок навівав якісь чари, і той, хто вперше був на горі Кула, тепер розумів, чому все свято зветься великим танком журавлів. У ньому була якась дика сваволя, що будила в глядачів невимовну тугу. Тепер уже ніхто не думав про боротьбу, всі, крилаті і безкрилі, відчували бажання піднятися в небо, вище хмар, і поглянути, що за ними діється. Хотіли залишити неповоротке тіло, що тягне їх до землі, і полинути в світи… Оцю тугу за неосяжним, тугу за невимовною красою звірі й птахи відчували завжди, як дивились на танок журавлів…» (пер. зі шведської Ольги Сенюк).

 

І хороша новина для тих, хто дочитає повість і засмутиться, що все закінчилося, а ще б літати й літати. У Видавництві Жупанського в серії «Лауреати Нобелівської премії» у перекладі тієї ж Ольги Сенюк вийшов головний твір Сельми Лаґерлеф – роман «Сага про Єсту Берлінґа». Це теж політ – фантазії, краси і радості.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.04.2026|09:27
Французький джаз в «Книгарня «Є»
22.04.2026|09:51
Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
22.04.2026|07:08
«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
17.04.2026|09:16
Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
15.04.2026|18:40
Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
15.04.2026|18:25
В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах


Партнери