Re: цензії

16.07.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Правда про УПА в підлітковому романі Галини Пагутяк
"Щасливі ті люди, природа яких узгоджується з їхнім родом занять"
Антивоєнна сатира Володимира Даниленка «Та, що тримає небо»
27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Звичайний читач, який став незвичайним поетом
Головна\Події\Культура

Події

16.04.2020|15:00|Буквоїд

Україна вперше підтримуватиме переклади української літератури іноземними мовами

Translate Ukraine – нова програма Українського інституту книги, яка частково компенсує витрати видавця на переклад та публікацію української книжки іноземною мовою.

Така програма стартує в Україні вперше і стане інструментом виходу для українських авторів на іноземні ринки. Також це ключовий механізм для України стати державою - почесним гостем на головних книжкових ярмарках світу, а для українських авторів – стати вагомою частиною глобального інтелектуального дискурсу. 

Конкурс триватиме з 16 квітня до 15 травня 2020. Заявки слід надсилати у сканованому вигляді у форматі PDF на адресу translateukraine@ubi.org.ua

“Уперше в історії України держава зможе системно підтримувати переклади нашої літератури. Це дуже важлива історія, адже акт перекладу завжди включає в себе більше, ніж мову. Переклад завжди є елементом культурної та політичної систем, історії. Перекладена українська книжка – slow media про світ українців, про їхні історії, тривоги, перемоги, вигадки, пристрасті, пригоди. Зростання перекладів з української – повільне та неухильне перетворення нас зі споживачів та слухачів на співрозмовників – адже нам є що розповідати світові”, – Богдана Неборак, керівниця сектору перекладної літератури УІК 

Програма Translate Ukraine розрахована на видавців у тандемі з перекладачами, які бажають перекласти та видати твори української літератури для розповсюдження на іноземних книжкових ринках. УІК покриватиме витрати на придбання прав та витрати на переклад одного видання у межах граничної суми витрат, що еквівалентна € 4 тис.

Translate Ukraine підтримує широке коло літературних жанрів, зокрема:

  • художня література: проза, поезія, драматичні твори
  • дитяча та підліткова література
  • гуманітаристика та соціальні науки.

Програма не надає підтримку:

  • щодо перекладу творів української літератури, які вже були перекладені та видані відповідною іноземною мовою;
  • щодо перекладів видань, які не спрямовані на широкий загал (виробничо-практичні, нормативні, довідкові, рекламні, видання для дозвілля)

 

Контакти:

Богдана Неборак bohdana.neborak@ubi.org.ua

Андріана Небожук andriana.nebozhuk@ubi.org.ua

Форми заявки та звіту – https://bit.ly/3emN1nj

Офіційне оголошення Інституту –  https://bit.ly/2Rzspi7

 

Каталог New Books From Ukraine 2019 → https://bit.ly/3bXXaVJ

Каталог Poetry From Ukraine 2019→ https://bit.ly/3eaErrI



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

14.07.2025|09:21
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» презентує цьогорічну програму
11.07.2025|10:28
Оголошено конкурс на літературну премію імені Богдана-Ігоря Антонича “Привітання життя”
10.07.2025|23:18
«Не народжені для війни»: у Києві презентують нову книжку Артема Чапая
08.07.2025|18:17
Нова Facebook-група "Люблю читати українське" запрошує поціновувачів вітчизняної літератури
01.07.2025|21:38
Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
01.07.2025|18:02
Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
01.07.2025|08:53
"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
01.07.2025|08:37
«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
01.07.2025|08:14
Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
01.07.2025|06:34
ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року


Партнери