Re: цензії
- 19.03.2026|Віктор ПалинськийЧасоплину течія
- 18.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяЗізнання у любові… допоки є час
- 18.03.2026|Віктор ВербичВідсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
- 17.03.2026|Василь КузанДелікатна загадковість Михайла Вереса
- 13.03.2026|Марія Федорів, письменниця«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
- 11.03.2026|Буквоїд«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
- 09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ100 тонн світла
- 07.03.2026|Надія Гаврилюк“А я з грядущих, вочевидь, епох”
- 06.03.2026|Микола Миколайович ГриценкоДефіцит людського спілкування. Проблематика «Відступників» Христини Козловської
- 04.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХтось виловлює вірші...
Видавничі новинки
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
Події
Поезія без кордонів
Цієї події давно чекали не лише в Європі, а й на американському континенті.
Щойно побачили світ в австрійському та канадському видавництвах дві поетичні книги в перекладах німецькою та англійською мовами відомої в Європі української поетеси Антонії Цвід, володарки міжнародних премій: французької – ім. Антуана де Сент Екзюпері, італійської – ім. Леонардо да Вінчі, а також німецької нагороди «Золотий диплом» за літературні досягнення. Вона також лавреатка Народної премії ім. Тараса Шевченка і численних всеукраїнських премій ім. Олександра Олеся, Григорія Сковороди, Миколи Гоголя, «Благовіст», «Літературний олімп» та інш. Письменниця є авторкою понад двох десятків різножанрових книг.
Так, в Українському посольстві Австрії у Відні відбулася успішна презентація збірки вибраних поезій Антонії Цвід «Ukraina – mаine aurigena» (українською – «Україна – моя золоторожденна») у перекладі німецькою мовою Ганни Гнедкової і Петера Хуемера, що побачила світ в австрійському видавництві Thalia stori one. У книзі також вміщено переклади двох віршів Якоба Бернштейна. Тож перед нами – вибрані перли філософської і любовної лірики Антонії Цвід. Книга «Ukraina – mаine aurigena» розійшлася по всій мережі магазинів Thalia німецькомовних країн: Австрії, Німеччині, Швейцарії, де будь-хто може її не лише знайти під екзотичним червоним деревом з вивіскою «So gelingt der BestsEller», а й придбати. Книга в твердій обкладинці, оформлена в кольорах українського прапора. Збірку можна замовити і на сайті цього видавництва.
Одночасно в Канаді побачила світ поетична українсько-англійська білінгва Антонії Цвід «Перекинутий час. Overturned тeim» в перекладах Олени Олександрової і Анатолія Кадука. А все розпочалося зі здійснення Антонією Цвід впродовж останніх двох років її тріумфального, як зазначено в київському журналі «Всесвіт», благодійного туру Європою на підтримку України і духу українців у світі, де вона в десяти країнах, зокрема в семи столицях – від Берліна й Парижа до Афін і Рима – презентувала свій «зошит» воєнної і філософсько-еротичної лірики та книгу своїх письменницьких розвідок «Таємниці Тараса Шевченка. Неймовірні історії кохання». Розповідаючи про українського Генія всьому світові, розкриваючи сучасні невідомі й несподівані версії його закоханостей та власне відкриття седнівської нареченої, поетеса презентувала і свій «Театр одного поета», який викликав неймовірні емоції та схвальні відгуки в слухачів. Посипалися бажання придбати поетичну книгу авторки, а отже, й виникла потреба негайного оприлюднення як оригіналів з попередніх збірок, так і перекладів поезій Антонії Цвід.


І не дивно, бо ж поетеса не лише присвячує вірші воїнам, а й пише світоглядні поезії, в яких прагне мистецьким словом осмислити місце і роль особистості в світобудові, осягти безпосередній зв’язок мікро- і макрокосмосу та його впливи на екзистенцію і долю людини. Її поезії, єдиної із нині сущих авторів, увійшли до варшавської антології «Перли лірики європейської» в когорті таких світових геніїв, як Сапфо, Петрарка, Шекспір, Гете, Гейне, Байрон. Так, презентуючи свій «Театр одного поета» в світі (Київ, Берлін, Відень, Париж, Прага, Будапешт, Афіни, Рим, Гданськ, Венеція, Анкона, Болонья, Рієка та інш.), авторка особливу роль відводить осягненню безмежних можливостей енергії думки і Слова. Ефект спілкування Антонії Цвід із публікою вражаючий – її поезії дарують оптимізм, радість духовного збагачення і душевного зцілення, усвідомлення гармонії єднання з вищими силами Природи. Особливе місце в її творчості посідають поезії про боротьбу українського народу проти російського агресора.



Книгу-білінгву Антонії Цвід «Перекинутий час. Overturned Teim» як в паперовому варіанті, так і електронну версію можна замовити на сайті канадського видавництва Altaspera Publishing & LiteraryAgency Inc. в Торонто.
Та на цьому не вичерпався цьогорічний книжковий урожай письменниці, яка діє і прагне дарувати світові не лише власну творчість, а й доносити поезію й життєву історію українських достойників. Так, наприклад, вийшло перевидання вищезгаданої книги «Таємниці Тараса Шевченка», а також повісті-есею «Зв’язкова світів» про українську унікальну поетку, бранку ГУЛАГу Катерину Мандрик-Куйбіду.
Нині Антонія Цвід відзначає другу річницю здійснення свого проєкту «Благодійний тур Європою» на підтримку ЗСУ та поранених бійців, які відбувають реабілітацію за кордоном. Розпочинається новий виток її поетичних мандрів світом як письменниці і як амбасадора української культури у світі від Товариства «Україна – світ», очільниці відділу з роботи з письменниками діаспори. З цією метою вона – до уваги українських письменників діаспори – підготувала Положення про світову літературну премію ім. Івана Драча. А також відкрила у Фейсбуці групу «Літературні меридіани діаспори. Україна – світ».
Незвичайна поезія не залишається непоміченою шанувальниками українського слова, меценатами. Так, у здійсненні видання авторці частково допомогли меценати як з України, так і з Європи та США, зокрема письменниця з Огайо Галина Кавка, голова Центральної спілки українців Німеччини в Берліні Людмила Млош, виконавчий директор Товариства зі зв’язків з діаспорою «Україна – Світ» Алла Кендзера, голова Світової федерації українських жіночих організацій Ярослава Хортяні.
Ось, як на мене, поетеса й вловила свого "синього птаха" і стала володаркою поетичної стихії (за Морісом Метерлінком), тож німецько- та англомовні читачі, насолоджуйтесь досхочу животворною українською поезією!
Коментарі
Останні події
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
- 17.03.2026|10:45У Івано-Франківську відкривається нова “Книгарня “Є”
- 11.03.2026|18:35«Filling in»: Україна заповнює культурні прогалини на Лейпцизькому книжковому ярмарку 2026
- 09.03.2026|08:57Письменник-азовець Павло Дерев’янко презентує в Луцьку культове козацьке фентезі
- 06.03.2026|08:40Оголошено конкурс літературної премії імені Катерини Мандрик-Куйбіди
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
