Re: цензії

30.03.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Слово його вивершується, сіється, плодоносить…
25.03.2026|Анастасія Борисюк
Чи краще озирнутися й не мовчати?
Часоплину течія
18.03.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Зізнання у любові… допоки є час
18.03.2026|Віктор Вербич
Відсвіт «Пекторалі любові» у контексті воєнних реалій
17.03.2026|Василь Кузан
Делікатна загадковість Михайла Вереса
13.03.2026|Марія Федорів, письменниця
«Цей Великий день»: свято, закодоване у слові
11.03.2026|Буквоїд
«Коли межа між світами така тремка і непевна...»
09.03.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
100 тонн світла
07.03.2026|Надія Гаврилюк
“А я з грядущих, вочевидь, епох”
Головна\Події\Презентації

Події

19.04.2016|10:38|Буквоїд

Українці першими переклали нову повість Барнза

Український переклад нового твору Джуліана Барнза, повісті “Шум часу” (“The Noise of Time”) став першим перекладом повісті у світі.

Перекладачка Віра Кузнецова почала працювати над ним восени минулого року, в січні переклад був готовий. Видану “Темпорою” повість на Книжковому Арсеналі вже зможуть придбати усі охочі.

На сайті автора julianbarnes.com, де з’являється інформація про дотичні до текстів інтерв’ю, рецензії та переклади, не зазначено про жоден інший переклад повісті.

Інформація: ЛітАкцент



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери