Re: цензії

12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавець
Путівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
10.06.2026|Ігор Зіньчук
Як знайти шлях до успіху компанії?
05.06.2026|Ганна Клименко-Синьоок
Перетин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника
«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
31.05.2026|Надія Позняк
Вивільнення пам´яті
31.05.2026|Ігор Чорний
Коли жінці нудно
«Війна у лісовій пісні»
30.05.2026|Ігор Зіньчук
Нова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
29.05.2026|Василь Кузан
Безгрішні тексти
Анімізм як форма поезії, або Дещо про практичні дослідження магії
Головна\Події\Презентації

Події

14.11.2017|11:02|Буквоїд

У Чернівцях вийде книжка про те, як подолати свої страхи



До другої річниці існування дитяче арт-видавництво «Чорні вівці» презентує читачам новинку – казку «Леонард» німецького письменника та ілюстратора, лауреата однієї з найпрестижніших літературних нагород у світі – Меморіальної премії Астрід Ліндґрен Вольфа Ерльбруха. Книжка з’явиться друком наприкінці листопада.

Це вже третє видання згаданого автора, яке побачило світ у «Чорних вівцях». Серед попередніх – скандально відома  книжка «Про малого крота, який хотів дізнатися, хто наклав йому на голову» та не менш дискусійна – «Ведмеже диво» про ведмедя, який хотів стати батьком. Переклад українською Олександри Григоренко.

«Леонард» це історія про маленького хлопчика, який понад усе боявся собак. Куди б він не йшов, вони всюди йому ввижалися. І от одного дня Леонард зустрів фею, яка допомогла йому опанувати свої страхи.

Перекладачка Олександра Григоренко розповідає, що вичитала з цієї книжки дуже красивий, але й по-своєму страшний меседж: «якщо ваша дитина раптом перетворилася на великого, у плямах, собаку, їй треба зробити будку. У цьому й полягає батьківська любов, розуміння і підтримка, – вважає Олександра, – принаймні, так воно у цій казці. Але це в жодному разі не означає, що «Леонард» серйозніший чи сумніший за інші твори Вольфа Ерльбруха. Тут так само весело й легко говориться про дуже серйозні й цілком прагматичні речі. А ще ця книжка про те, що казка, сумна чи весела, може цілком несподівано зявитися серед найзвичайніших буднів. І читати її варто всім, хто вірить у таку можливість».

Художнє оформлення книжки – Вольф Ерльбрух.

 

Леонард / Вольф Ерльбрух ; переклала з німецької Олександра Григоренко. – Чернівці : Чорні вівці, 2017. – 32 с.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.06.2026|14:37
«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
31.05.2026|06:35
Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
31.05.2026|06:21
Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
30.05.2026|15:00
Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
29.05.2026|07:54
Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
29.05.2026|07:50
«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
25.05.2026|17:00
Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
23.05.2026|04:17
Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
23.05.2026|04:11
Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
21.05.2026|13:07
В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея


Партнери