Re: цензії

03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро
«Був на рідній землі…»
02.09.2025|Віктор Вербич
Книга долі Федора Литвинюка: ціна вибору
01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Одухотворений мегавулкан мезозойської ери
25.08.2025|Ярослав Поліщук
Шалений вертеп
25.08.2025|Ігор Зіньчук
Правди мало не буває
18.08.2025|Володимир Гладишев
«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Полтавська хоку-центричність
07.08.2025|Ігор Чорний
Роки минають за роками…
06.08.2025|Ярослав Поліщук
Снити про щастя
06.08.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Час читати Ганзенка
Головна\Новини\Дитяча книга

Новини

04.02.2014|15:52|Буквоїд

Геннінґ Манкель. «Кіт, що любив дощ»

Геннінґ Манкель – відомий шведський письменник, режисер, видавець, лауреат премій Нільса Гольґерсона (1991), Астрід Ліндґрен (1996), Авґуста Стріндберґа (1998).

Його знаменита тетралогія для дітей про хлопчика Юеля – «Пес, що стрибнув до зірки» (1990), «Тіні ростуть у сутінках» (1991), «Хлопчик, що спав у ліжку, де повно снігу» (1996) та «Мандрівка на край світу» (1998) – здобула шалену популярність не лише у Швеції. Книжки Г. Манкеля перекладено більш як на сорок мов. Тепер завдяки праці Галини Кирпи познайомитись із творчістю цього автора отримали змогу й українські читачі.

У повісті «Кіт, що любив дощ» (1992) оповідається про життя і пригоди шестирічного хлопчика Лукаса та його улюбленця – котика Вуглика. Цю зворушливу історію про справжню дружбу та відданість залюбки прочитає вся родина.

Геннінґ Манкель. Кіт, що любив дощ. – К.: Махаон–Україна, 2014. – 112 с. Переклала зі шведської Галина Кирпа.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери