Re: цензії
- 22.12.2025|Віктор Вербич«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»
- 22.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ«Листи з неволі»: експресії щодо прочитаного
- 20.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськЕкспромтом
- 20.12.2025|Валентина Семеняк, письменницяДуже вчасна казка
- 11.12.2025|Ольга Мхитарян, кандидат педагогічних наукПривабливо, цікаво, пізнавально
- 08.12.2025|Василь КузанКрик відчаю
- 02.12.2025|Василь КузанНі краплі лукавства
- 27.11.2025|Василь КузанNobilis sapientia
- 27.11.2025|Віталій ОгієнкоРозсекречені архіви
- 24.11.2025|Наталія Богданець-Білоскаленко, доктор педагогічних наук, професор«Казки навиворіт»: Майстерне переосмислення народної мудрості для сучасної дитини
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Re:цензії
Елегантне «вбрання» для «Дюймовочки»
Ганс Християн Андерсен. Дюймовочка: казка. Переклала з данської Галина Кирпа, проілюструвала Грася Олійко. Київ: Каламар, 2018. –40 с.
Нещодавно, підійшовши до книжкової ятки, побачила нову книжку видавництва «Каламар» – «Дюймовочка» Ганса Християна Андерсена.
Книжка відразу привернула увагу. Переклала її із данської відомий перекладач зі скандинавських мов – Галина Кирпа, а оформила художниця – Грася Олійко.
Високу якість перекладів Галини Кирпи знаю з книжок
таких авторів, як Астрід Ліндґрен, Ульф Старк, Клаус Гаґеруп, Ева-Марія Люнд, Марія Ґріпе, Марія Парр та багатьох інших. Тож і крихти сумнівів не було, що читаючи цей твір, матиму можливість отримати справжню ейфорію від Мови з великої літери, Мови, наділеної барвами і звучанням. Мови, якої можна повчитися і яка стає натхненням.
Ще важливо поставити акцент на візуальній частині книжки. Раніше мені у поле зору потрапляло багато різних художніх вирішень цієї, відомої всім нам, зворушливої казки, але нагоди бачити щось подібне ще не траплялось. Дизайн та верстка елегантні, продумані, особливо шрифтово-текстові ефекти, які вдало підкреслюють смисл написаного (автор дизайну та верстки Тетяна Калюжна).
І, звісно ж, художнє оформлення Грасі Олійко. Тут воно нетрадиційне, новаторське, сміливе. І, що важливо зазначити, так це відсутність в ілюстраціях банальності, нав’язливого натуралізму. Тут – політ думки та фантазії. Тут Дюймовочка постає перед читачем і глядачем не просто головню героїнею, вона перетворюється у поетичний образ.
Та й усе оформлення книжки мовби наелектризоване поезією й музикою! Чого вартий намальований художницею портрет самого автора казки — Ганса Християна Андерсена: характерні лінії, емоційний акцент, романтичність і космічність. Все це присутнє в його портреті. Або ілюстрація з моментом з’яви Дюймовочки на світ, чи, навіть, епізод із життя Дюймовочки у старенької миші, коли головна героїня подає сірій миші чай у червоній чашці, а поруч клубок пряжі і та миша в’яже червоний колір…
Своєрідне узагальнення образів та форм, вдалий синтез контрасту форм і кольорів, гармонійних і дисгармонійних відтінків, барвистості й ахроматичності, наявність смислових значень… Все це занурює нас у незвичайний і цілісний творчий світ художниці Грасі Олійко. Й відразу пригадався відомий український художник-поет візуального образу Володимир Голозубів, бо на книжках у його оформленні виросли цілі покоління. Бо він своїм витонченим баченням сіяв у душах поезію, виховував смак, сміливість і неординарність – особистість у мистецтві.
Тож творча синергія автора Ганса Християна Андерсена, перекладача Галини Кирпи та художниці Грасі Олійко перетворили це видання на сформовану мистецьку знахідку. ... А ще.. подумалось про свіжий подих вітерця, повітряних метеликів, сором’язливе кліпання польових квітів, вечір кольору ластівкових крилець…
Коментарі
Останні події
- 23.12.2025|16:44Найкращі українські книжки 2025 року за версією Українського ПЕН
- 23.12.2025|13:56«Вибір Читомо-2025»: оголошено найкращу українську прозу року
- 23.12.2025|13:07В «Основах» вийде збірка українських народних казок, створена в колаборації з Guzema Fine Jewelry
- 23.12.2025|10:58“Піккардійська Терція” з прем’єрою колядки “Зірка на небі сходить” у переддень Різдва
- 23.12.2025|10:53Новий роман Макса Кідрука встановив рекорд ще до виходу: 10 тисяч передзамовлень
- 22.12.2025|18:08«Traje de luces. Вибрані вірші»: остання книга Юрія Тарнавського
- 22.12.2025|10:4526 грудня Соломія Чубай запрошує львів’ян на концерт “Різдво — час вірити в Дива”
- 20.12.2025|12:27Ілларіон Павлюк презентує у Києві «Книгу Еміля»
- 17.12.2025|21:28Лауреатом Премії імені Шевельова 2025 року став Артур Дронь
- 11.12.2025|20:26Книга року ВВС 2025 оголосила переможців
