Re: цензії

11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними
09.04.2026|Анастасія Борисюк
Сонце заходить, та не згасає
08.04.2026|Маргарита Падій
А хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
Бунт проти розуму як антиспоживацький протест
07.04.2026|Віктор Вербич
Ігор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
07.04.2026|Ірина Коваль
На межі нового народження
07.04.2026|Надія Єриш
Лютий, який досі триває
06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагент
Світло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
06.04.2026|Віктор Вербич
У парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії

Літературний дайджест

25.09.2009|10:41|Друг читача

Єдине, що має сенс

Юстейн Ґордер. Помаранчева дівчинка / Переклад з норвезької Наталі Іваничук. — Львів: Літопис, 2009. — 152 с.

З палітурки на мене зиркають понад двадцять стиглих помаранчів. Намагаюся розгледіти в них «десять відмінностей», і враз розумію, що найбільший промах книжки, яку тримаю в руках, — це саме палітурка! Адже я вже довідалася від таємничої Помаранчевої дівчинки, що «не буває однакових помаранч», зрештою, як і не буває однакових людей. І саме в цьому — таємниця того, як стрічаються двоє тих, кому судилося стати закоханими. Він шукає тільки свою «помаранчу», як і Вона — тільки свого «помаранча». Так мислить норвезький письменник-філософ Юстейн Ґордер. Для нього кохання двох людей — казка зі своїми заздалегідь обумовленими правилами, а життя — велика містерія, яка обов’язково виростає з казки.

Насправді «Помаранчева дівчинка» — суцільна казка. Адже, за сюжетом, її написали у співавторстві п’ятнадцятирічний Ґеорґ і його тато, Ян Улав, який помер, коли синові було всього три з половиною рочки. В останні дні життя тато, знаючи, що він смертельно хворий, пише «дорослому» синові, своєму найкращому другові, лист «у майбутнє» і ховає його в старенькому червоному дитячому автомобільчику. «Я ніколи не дозволю Ньютонові чи Дарвіну розвінчати містерію життя», — переконаний Ян Улав, романтик і фантазер із неймовірно синіми очима, а відтак розповідає синові про загадкову Помаранчеву дівчинку.

Колись, задовго до зустрічі з Помаранчевою дівчинкою, Ян Улав обирав між тим, щоби стати або поетом, або ж лікарем-діагностом. Для початку обрав друге, тоді як на перше часу просто забракло… Натомість він пише лист синові, в якому ставить, по суті, найдавніше філософське питання: «Що є все?» — і чи варте оце «все» того, щоб жити. «Коли-небудь ми довідаємося, що усе це таке», — припускає п’ятнадцятирічний астроном-аматор Ґеорґ, і майже відразу знаходить відповідь: все — це «життєствердне allegretto». Саме це — «єдине, що має сенс». Ось тут казка перетворюється на філософську притчу про життя, про те, що треба жити однією миттю, бо «хто ніколи миттю не жив, той наче неживий». Якби будь-кому з нас просто зараз сказали, як Ґеорґові: життя — надто коротке, і ти в будь-якому разі не встигнеш сповна відчути його смак, аж раптом ця коротка «мить між минулим і майбутнім» скінчиться, — впевнена, ми б однаково прийняли умови. Адже ми вже знаємо, чим саме є оте «єдине», що має сенс. Однак не впевнена, чи погодилися б ми спинити його в найпрекраснішу мить, як Фауст…

Для того, щоб означити кількома словами книжку Ґордера, я би позичила ці кілька слів у самої «Помаранчевої дівчинки»: Велика містерія. Передовсім, для читача. І насамкінець ще скажу про катарсис. Сто п’ятдесят сторінок катарсису, сильного, щемкого, до сліз. Навіть не через напрочуд чуттєву історію кохання, а радше через пронизливе відчуття власної «короткочасності», «тимчасовості», і ще більше — короткочасності людей, яких любиш. Головне — навчитися жити миттю. Адже це — чи не єдине, що має сенс.

Ольга Бедрик



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
06.04.2026|11:08
Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
06.04.2026|10:40
Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
03.04.2026|09:24
Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
30.03.2026|13:46
Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
30.03.2026|11:03
Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
30.03.2026|10:58
У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»


Партнери