Re: цензії

27.04.2026|Валентина Семеняк, письменниця
Світлі і добрі тексти ― саме їх потребує малеча
25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка
«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
Магія дитинства, або Початок великої дороги
23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУ
Римована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
23.04.2026|Ігор Зіньчук
Пізнати глибше, щоб відновити цілісність
16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, Львів
Дух щемливого чекання
16.04.2026|Олексій Стельмах
Майбутнє приходить зненацька
15.04.2026|Михайло Жайворон
«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Мандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди

Літературний дайджест

20.11.2015|14:35|"День"

«Українській літературі бракує чоловіків»

Ольга ДЕРКАЧОВА — про те, як хороші книжки здатні змінювати наш простір.

На терасі дивовижної кав’ярні «Говорить Івано-Франківськ» у цьому ж місті розмовляємо з Ольгою Деркачовою, і наша приємна розмова ніби оповита ароматом кави... Такі задушевні посиденьки рано чи пізно викликають у мене почуття провини — з відомих причин. У тім, життя триває, і в ньому тепер парадоксальним чином поєднуються речі звичні й ті, до яких ніяк не звикнеш. Це потверджує й моя співрозмовниця...

— Почнімо з чудового інформприводу: ви нещодавно повернулися з конференції у Великобританії...

— Так. Була на конференції у Homerton College (Кембриджський університет). Там відбувалося святкування 150-ї річниці появи першого видання книжки Льюїса Керрола «Аліса в Країні Чудес» під назвою «Wonderland Week». До програми відзначення такої дати належала також міжнародна конференція, присвячена актуальним питанням дослідження книжок «Аліса в Країні Чудес» та «Аліса у Задзеркаллі». Йшлося про особливості сприймання керролівського художнього світу в різних країнах, адаптації та переклади цих казок, тяглість традиції нонсенсу та специфіку реінтерпретації світової класики в постколоніальному просторі, про вплив «Аліси» на художню літературу, образотворче мистецтво, мультиплікацію, кіно.

— Ви досліджуєте літературну (авторську) казку. Чи є сучасний твір в Україні цього жанру, який би вас так захоплював?

— Так, ми з колегою по кафедрі Соломією Ушневич працюємо над зарубіжною літературною казкою. Вже вийшли наші підручники «Літературна казка Великобританії», «Літературна казка Німеччини та Австрії», «Літературна казка Польщі».

Щодо сучасної української літературної казки... З того, що читала останнім часом, то такого, що захопило-залюбило би — немає. Можливо, це тому, що любов до казок родом із дитинства. І улюблені казки береш у доросле життя саме звідти. А що більше дорослішаєш і набуваєш досвіду, то важче стає любити якісь нові казки. Їх уже нехай любить якась інша, нова, дитина...

З українських улюбленою, читаною-перечитаною є книжка Всеволода Нестайка «В країні Сонячних Зайчиків». Дуже шкодувала в дитинстві, що немає у мене веснянок і я ніяк не можу туди потрапити. Але ж була Аліса в Країні Чудес зі своїм Задзеркаллям. Тож я часто дивилася у дзеркало і чекала: а раптом мені пощастить так, як Алісі... І розігрувала ту шахову партію, що описана в казці. З дитинства граю в шахи. Дідусь навчив. Але це окрема історія. А ще люблю казки Калинця та Короліва-Старого.

— Кажуть, ви розраджуєте тяжкохворих дітей казкотерапією...

— Я не казкотерапевт, не займаюся з такими дітьми постійно. Просто час від часу приходжу і читаю їм історії. Остання — казка про Янголясика, а потім ми ліпили його, отого Янголясика, із пластиліну. Звичайно, хотілося б писати казки. Але... Навіть не знаю, чому їх не пишу. Хтозна, може, коли-небудь візьмуся за цю справу...

— Чого вам як дослідниці й читачці бракує в сучасній українській літературі?

— Дуже мало справжніх чоловіків. Маю на увазі літературних героїв, не авторів. І знаєте, я скучила за ідеальним героєм. Не солодкаво-штучним, а гарно та якісно виписаним. І то не має бути любовний роман. Хай це буде детектив чи трилер. Немає значення. Головне — аби герой був хороший і добре виписаний.

— Ваші твори чимало хто називає провокаційними. Чи існують для вас табу і чому, коли так?

— Так, називають. І чомусь це завжди стосується теми сексу в моїх творах. Я не знаю, чому в нас секс сприймається як провокація. Це важлива складова нашого життя. А писати потрібно про все, що є важливим для людини. Давно помітила таку тенденцію, і дивує, що вона й досі почасти присутня: якщо у творі є секс, то на сюжет, конфлікт, психологію героїв звертають уваги набагато менше.

Що ж до тем, то для мене немає табуйованих. Є теми, які на цьому етапі не мої. Є ті, до яких не доросла. Маю єдине табу: не вживаю ненормативної лексики у творах. Мої герої також її не вживають. Мабуть, причина в тому, що я її не використовую в реальному житті, тож звідки їй узятися в моїх творах?

— Чи триває ваш «внутрішній Майдан»?

— Я не вірю в поняття зовнішніх та внутрішніх Майданів. Може, тому, що цих слів нині забагато в нашому житті. Саме слів. В усіх нас, українців, є один Майдан. І він триває. На жаль... Щоправда, він зараз більше нагадує партизанський рух. І головне, щоби нас всіх не вибили, як колись... Бо ми змінилися. І змінилися на краще. І шкода буде втрачати нас тих, які готові змінювати не лише своє власне життя, а й світ.

Особисто я завдячую Майданові тим, що стала донором, бо вперше здала кров на потреби поранених на Майдані. Тепер здаю регулярно. Кілька моїх знайомих — теж. Раджу, хто має таку фізичну можливість, спробувати. Відчуття, що ти рятуєш комусь життя, — дуже приємне.

Хоч, як на мене, теперішні події асоціюються радше з ремарківським «На західному фронті без змін». Ось тільки у нас східний фронт. Я не в’яжу шкарпеток, не збираю грошей на тепловізори чи ще щось такого плану. Я працюю над своїми творами, а замість гонорарів беру у свого видавництва книжки (не свої!) і розсилаю (або видавництво робить це від мого імені) туди, де вони потрібні. Вірю, що хороші українські книжки здатні на краще змінити наш простір.

ДОВІДКА «Дня»

Ольга Деркачова — авторка семи книжок прози. Мешкає в Івано-Франківську. Лауреатка міської літературної премії імені Івана Франка та обласної премії імені Василя Стефаника. 2014 року нагороджена премією «Коронація слова» в номінації «Найкращий твір про кохання» за рукопис роману «Коли прокинешся». Викладає в Педагогічному інституті Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника.

Людмила Таран



Додаткові матеріали

26.12.2014|07:37|Події
Ольга Деркачова: Здебільшого пишу про закоханих жінок
06.06.2014|16:31|Події
Ольга Деркачова: Дуже важливо не боятися любити
07.04.2015|08:52|Новинки
Ольга Деркачова. «Коли прокинешся»
23.07.2014|10:05|Новинки
Ольга Деркачова. «Повидло з яблук»
23.08.2013|16:21|Новинки
«Крамниця щастя» від Ольги Деркачової
04.09.2013|07:58|Re:цензії
Ольга Деркачова: «Треба жити серед хороших книг та хороших людей»
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.04.2026|09:27
Французький джаз в «Книгарня «Є»
22.04.2026|09:51
Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
22.04.2026|07:08
«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
17.04.2026|09:16
Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
15.04.2026|18:40
Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
15.04.2026|18:25
В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах


Партнери