Re: цензії
- 30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськХудожній простір поезії Мирослава Аронця
- 27.10.2025|Ігор ЧорнийПекло в раю
- 20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?Котел, в якому вариться зілля
- 19.10.2025|Ігор Фарина, письменник, м. Шумськ на ТернопілліПобачити себе в люстерці часу
- 19.10.2025|Ігор ЧорнийКовбої, футболісти й терористи
- 19.10.2025|Марія КравчукТретій армійський корпус представляє казку Володимира Даниленка «Цур і Пек»
- 18.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ«Кожен наступний політ може стати останнім...»
- 16.10.2025|Наталія Поліщук, письменниця, членкиня НСПУФантастичне й реальне, а також метафора «кришталевого світу» в оповіданні Катерини Фріас «Un anillo misterioso» («Містичний перстень») зі збірки «За синіми і жовтими гардинами» (2025), Іспанія
- 16.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськПоети помирають уранці
- 08.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськЗазирнути в задзеркалля
Видавничі новинки
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
"Якісні переклади українських книжок на Заході — досі є екзотикою": Видавець Дмитро Капранов про Інститут книги
У конкурсі на посаду директора Інституту книги перемогла журналістка, кураторка книжкових проектів Тетяна Терен, 31 рік.
Її обрали терміном на 5 років. Інститут книги створили у вересні 2016-го на виконання наказу президента України для підтримки українських авторів, поширення книг та ознайомлення європейського читача з українською літературою.
Говорили з видавцем Дмитром Капрановим про завдання новоствореного Інституту.
Як Інститут книги може вплинути на те, щоб в Україні більше читали?
Якщо дитина зростає в родині, де не мають звички читати — стати читачем досить мало шансів. Інститут має запропонувати Міністерству освіти України зробити реформу в навчальному процесі. Міністерство може видати документ, в якому запропонує дарувати в школах книжки. Як заохочення для учнів: вітати з днем народження — і вручати книгу. Так само дарувати школі— замість традиційних штор. Випускається клас — нехай дарують книжки до шкільної бібліотеки. Для студентів потрібно створити умови, щоби книжка стала щоденною річчю, з якою вони зустрічаються. До норм ліцензування ВУЗів треба додати наявність університетської книгарні. Тому, що книжка, яку береш в бібліотеці і повертаєш — це одна справа, а зовсім інша — коли ти маєш змогу тут же її придбати. Буде вірогідність, що студент вийде з університету уже з власною бібліотекою професійної літератури. І дуже скоро ми матимемо покоління, яке читає.
У завданнях Інституту є розповсюдження української літератури за кордоном. Що мається на увазі?
Найперше - потрібно постачати українську літературу україномовним читачам. Це реальність в Польщі й Португалії, Італії, де є наші люди, які не мають наших книжок. Друга проблема, яку мусять вирішувати — переклади. За кордоном є так звані "професійні читачі" — люди, які на дозвіллі читають україномовні тексти і перекладають іншими мовами. Відбирають ті, які можуть зацікавити іноземного читача. Наприклад, французам не підходить більшість того, що видають в Україні — тому огульно перекладати всі наші новинки — витрачання грошей. Ріта Кіндлерова, яка перекладає в Чехії з української — найяскравіший приклад "професійного читача". Вона знаходить цікаві речі. Так чеською переклали Оксану Забужко. Багато перекладачів за кордоном працюють на волонтерських засадах. Вони мусять стати об´єктом для роботи Інституту книги за кордоном. Важливо сформувати кола таких людей в країнах з потужним книговиданням, наприклад у Німеччині та Великій Британії. Видавці мають знати, до кого звертатись — запитати, що там новенького в Україні. З іншого боку — Інститут теж мусить звертатись до видавців і пропонувати авторів, які можуть бути цікаві в Європі й світі. Якщо видавець надрукує книжку і вона продаватиметься — він знову йтиме до того самого українського автора за наступною річчю. Наша задача — зацікавити видавця.
Книжки яких українських авторів друкують за кордоном? Від чого це залежить?
Сьогодні Україна не сходить зі шпальт новин, але реальні комерційні переклади українських митців за кордоном — досі щось екзотичне. Через Польщу іде українська література в Німеччину. Багато залежить від того, яку мову знає видавець. Наприклад видавництво"Нора-друк" перекладає французькою — тому Андрія Кокотюху і Маркіяна Камиша видають у Франції. Але це епізодичні речі. А щоб це перетворилось на систему — потрібна системна робота, зокрема Інституту книги.
Чи ефективна участь у міжнародних виставках для знайомства з українськими авторами?
Зараз міжнародні виставки - це просто площа, на якій стоїть стенд. Думаю, Інститут може це змінити — перетворити їх на майданчик для роботи видавців — створити умови для праці за кордоном. Припустімо, Інститут організовує участь українського стенду на книжковому ярмарку у Франкфурті. Відповідно збирає заявки видавців, які хотіли би взяти участь. Потім допомагає їм поїхати до Франкфурта і працювати на українському стенді - проводити зустрічі, розповідати про книги. Задача Інституту — відібрати тих видавців, які мають бути на виставці і організувати роботу так, щоби вони одне одному не заважали.
Від чого на Вашу думку буде залежати ефективність діяльності Інституту книги?
Успішність Інституту буде залежати від того, наскільки енергійно керівництво почне формувати його повноваження і їх виконувати. У нас є міністерство інформації — ніхто не знає, чим воно займається. Приблизно така сама ситуація поки з новоствореним Інститутом. Їм ще належить зрозуміти, що вони мусять робити і що від них залежить. І ефективно працювати у внутрішньому й зовнішньому напрямках.
Коментарі
Останні події
- 30.10.2025|12:41Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
- 30.10.2025|12:32Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року
- 30.10.2025|12:18Новий кліп Павла Табакова «Вона не знає молитви» — вражаюча історія кохання, натхненна поезією Мар´яни Савки
- 30.10.2025|12:15«Енергія. Наука довкола нас»: Старий Лев запрошує юних читачів на наукові експерименти
- 29.10.2025|18:12В Ужгороді започаткували щорічні зустрічі із лауреатами міської премії імені Петра Скунця
- 27.10.2025|11:2010 причин відвідати фестиваль «Земля Поетів» у Львові
- 26.10.2025|08:07У Львові відбудеться презентація однієї з найпомітніших книг сучасної воєнної прози: «Гемінґвей нічого не знає» Артура Дроня
- 25.10.2025|11:58Як підготуватися до Радіодиктанту національної єдности - поради від філологині Інни Літвінової
- 25.10.2025|11:51У Львові вручили премію імені Богдана Ігоря Антонича 2025 року
- 21.10.2025|11:27У Луцьку презентували посібник із доступності для культурних подій
