Re: цензії
- 23.04.2026|Ігор ЗіньчукПізнати глибше, щоб відновити цілісність
- 16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, ЛьвівДух щемливого чекання
- 16.04.2026|Олексій СтельмахМайбутнє приходить зненацька
- 15.04.2026|Михайло Жайворон«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
- 15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель УкраїниМандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
- 11.04.2026|Богдан СмолякТутешні час і люди
- 11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськДо себе приходимо з рідними
- 09.04.2026|Анастасія БорисюкСонце заходить, та не згасає
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Эпидемия перепереводов
Тенденция последнего времени — новые переводы и так недавно переведенных книг.
То есть ясное дело: огромное количество книг существует в нескольких переводах; однако обычно между версиями проходит десять-двадцать-пятьдесят-сто лет, и новый перевод воспринимается не как отмена, а как скорее апдейт — сообразный кругозору и языковой компетенции современного читателя — старого.
Теперь, однако, заново переводят и то, что вроде бы не вызывало ранее особых нареканий — и то, что и так было переведено совсем недавно. Часто обе версии продаются одновременно — и читателю приходится выбирать уже не только тип обложки, но и вариант перевода.
Сами судите.
«Амфора» вовсю перепереводит Памука: то, что ранее называлось «Меня зовут красный» (В.Феонова), теперь — «Имя мне — Красный» (М.Шаров). То же самое произойдет с «Черной книгой» и «Белой крепостью».
АСТ переперевела практически всего Нила Геймана.
«Эксмо» заказывает — проект захлебывается, но кое-что сделано — новые переводы Филипа Дика.
Только что вышел новый перевод «Дзена и искусства ухода за мотоциклом» — ранее Пирсига (М.Горшков), а ныне Персига (М.Немцов).
Про трансформацию «Над пропастью во ржи» в «Ловца на хлебном поле» вы знаете. Про то, что «Magus» существует в двух вариантах — как «Волхв» и как «Маг» — тоже. Да чего уж там говорить, если в прошлом году в России даже вышел новый перевод — чего бы вы думали — Библии.
В самом ли деле подобное изобилие нужно обычным читателям (у издателей могут быть свои резоны — бывает, нет прав на перевод или дешевле заказать новый, чем покупать старый)? Это прямо-таки насущная необходимость — или всего лишь имитация деятельности, то, что называется «перевесить порток с гвоздя на гвоздок»? То есть понятно, зачем люди в тридцатый раз переводят «Гамлета», «Мадам Бовари» или там блейковского «Тигра», — абсолютные шедевры, они неисчерпаемы, вокруг них возникает особая субкультура переводов и прочее. Но Памук? Гейман?
Надо ли устраивать Большую Ревизию — и заново переводить все тексты, количество очевидных ошибок в которых превышает некий уровень, — или нечего тратить на это энергию?
Какие книги следует перевести заново обязательно — а какие можно или даже нужно оставить в покое? Кто, собственно, должен выносить окончательное решение: журнал «Иностранная литература», Гильдия переводчиков — или голосование в фейсбуке?
Нам повезло, что мы живем во времена эпидемии перепереводов, — или это скорее неприятное обстоятельство?
Лев Данилкин
Коментарі
Останні події
- 22.04.2026|09:51Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
- 22.04.2026|07:08«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
- 17.04.2026|09:16Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
- 15.04.2026|18:40Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
- 15.04.2026|18:25В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
- 11.04.2026|09:11Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
- 11.04.2026|08:58Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
