Re: цензії

20.01.2026|Ігор Чорний
Чисті і нечисті
18.01.2026|Ігор Зіньчук
Перевірка на людяність
16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Зола натщесерце
16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцент
Фудкомунікація - м’яка сила впливу
12.01.2026|Віктор Вербич
«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
Витоки і сенси «Франкенштейна»
11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Доброволець смерті
08.01.2026|Оксана Дяків, письменниця
Поетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»
30.12.2025|Ганна Кревська, письменниця
Полотна нашого роду
22.12.2025|Віктор Вербич
«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»

Літературний дайджест

22.02.2012|08:16|Афиша

Эпидемия перепереводов

Тенденция последнего времени — новые переводы и так недавно переведенных книг.

То есть ясное дело: огромное количество книг существует в нескольких переводах; однако обычно между версиями проходит десять-двадцать-пятьдесят-сто лет, и новый перевод воспринимается не как отмена, а как скорее апдейт — сообразный кругозору и языковой компетенции современного читателя — старого.

Теперь, однако, заново переводят и то, что вроде бы не вызывало ранее особых нареканий — и то, что и так было переведено совсем недавно. Часто обе версии продаются одновременно — и читателю приходится выбирать уже не только тип обложки, но и вариант перевода.

Сами судите.

«Амфора» вовсю перепереводит Памука: то, что ранее называлось «Меня зовут красный» (В.Феонова), теперь — «Имя мне — Красный» (М.Шаров). То же самое произойдет с «Черной книгой» и «Белой крепостью».

АСТ переперевела практически всего Нила Геймана.

«Эксмо» заказывает — проект захлебывается, но кое-что сделано — новые переводы Филипа Дика.

Только что вышел новый перевод «Дзена и искусства ухода за мотоциклом» — ранее Пирсига (М.Горшков), а ныне Персига (М.Немцов).

Про трансформацию «Над пропастью во ржи» в «Ловца на хлебном поле» вы знаете. Про то, что «Magus» существует в двух вариантах — как «Волхв» и как «Маг» — тоже. Да чего уж там говорить, если в прошлом году в России даже вышел новый перевод — чего бы вы думали — Библии.

В самом ли деле подобное изобилие нужно обычным читателям (у издателей могут быть свои резоны — бывает, нет прав на перевод или дешевле заказать новый, чем покупать старый)? Это прямо-таки насущная необходимость — или всего лишь имитация деятельности, то, что называется «перевесить порток с гвоздя на гвоздок»? То есть понятно, зачем люди в тридцатый раз переводят «Гамлета», «Мадам Бовари» или там блейковского «Тигра», — абсолютные шедевры, они неисчерпаемы, вокруг них возникает особая субкультура переводов и прочее. Но Памук? Гейман?

Надо ли устраивать Большую Ревизию — и заново переводить все тексты, количество очевидных ошибок в которых превышает некий уровень, — или нечего тратить на это энергию?

Какие книги следует перевести заново обязательно — а какие можно или даже нужно оставить в покое? Кто, собственно, должен выносить окончательное решение: журнал «Иностранная литература», Гильдия переводчиков — или голосование в фейсбуке?

Нам повезло, что мы живем во времена эпидемии перепереводов, — или это скорее неприятное обстоятельство?


Лев Данилкин



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

22.01.2026|07:19
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Софія»
21.01.2026|08:09
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Обрії»
20.01.2026|11:32
Пішов із життя Владислав Кириченко — людина, що творила «Наш Формат» та інтелектуальну Україну
20.01.2026|10:30
Шкільних бібліотекарів запрошують до участі в новій номінації освітньої премії
20.01.2026|10:23
Виставу за «Озерним вітром» Юрка Покальчука вперше поставлять на великій сцені
20.01.2026|10:18
У Луцьку запрошують на літературний гастровечір про фантастичну українську кухню
20.01.2026|09:54
Оголошено конкурс на здобуття літературної премії імені Ірини Вільде 2026 рок у
20.01.2026|09:48
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Минувшина»
19.01.2026|15:42
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Дитяче свято»
14.01.2026|16:37
Культура як свідчення. Особисті історії як мова, яку розуміє світ


Партнери