Re: цензії

27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Звичайний читач, який став незвичайним поетом
12.06.2025|Ігор Зіньчук
«Європейський міст» для України
07.06.2025|Ігор Чорний
Сни під час пандемії
03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Каміння не мовчить: контур герменевтики

Літературний дайджест

Внутри ящика Пандоры

Американский писатель Сэнди Кролик о крестьянстве, балансирующем на краю черной дыры.

Сэнди Кролик (Sandy Krolick) (р. 1953) – американский писатель и бизнесмен, профессор теологии. Родился в Нью-Йорке. Учился в колледже гуманитарных наук Хобарта и Уильяма Смита, получил степень бакалавра. Затем получил докторскую степень в области религиоведения в университете Вирджинии. После 10 лет педагогической деятельности в университете Вирджинии и горном училище Колорадо 20 лет проработал в крупных компаниях США. С 2006 года живет в Барнауле, работает преподавателем Алтайского государственного университета и Алтайской государственной педагогической академии. Также преподавал в Алтайском институте экономики и права. Издал философские мемуары Recovery of Ecstasy: Notebooks from Siberia ("Возвращенный восторг: записки из Сибири"), работы на тему культурного анализа и геополитики Recollective Resolve: A Phenomenological Understanding of Time and Myth ("Решительность воспоминаний: Феноменологическое понимание мифов и времени") (1987), Ethical Decision – making Styles ("Стили этического принятия решений") (1986) и Gandhi in the Postmodern Age: Issues in War and Peace ("Ганди в постмодернистское время: Вопросы войны и мира") (1984), Apocalypse of the Barbarians: Inquisitions on Empire ("Апокалипсис варваров: расследование империи") (2011) на английском языке и "Культурный критицизм" (2010) на русском, роман "Вероника: Сибирская повесть" (2012).

Сэнди Кролик переехал в Сибирь в 2006 году. Он живет в столице Алтайского края Барнауле со своей русской женой Анной и сыном Лукасом и преподает в Алтайской государственной педагогической академии. В прошлом году Кролик опубликовал роман «Вероника: Сибирская повесть», который не так давно был переведен на русский язык и скоро появится в книжных магазинах Барнаула и Москвы. Об особенностях жизни американца в России, самопознании и новом романе с Сэнди КРОЛИКОМ поговорила Дарья ШАТОВА.

 

– Сэнди, для многих россиян очень удивительно, почему американец переселился жить в Россию, да еще и обосновался в такой глубинке. Почему вы решили переехать в Россию и почему именно в Сибирь?

– Что ж, это моя история любви. Я влюбился в девушку из России – мою нынешнюю жену Анну. Мы познакомились в Интернете. Это можно назвать тематическим форумом, где люди делятся своими интересами, идеями и мечтами. Мы переписывались около месяца, а потом решили обменяться номерами телефонов и адресами электронной почты. После двух месяцев общения мы решили встретиться в Москве. После этого мы уехали в Нью-Йорк, где прожили около двух лет и где родился наш сын. Однако Анна очень скучала по родине, так что мы вернулись сюда, в Алтайский край, воспитывать нашего сына поблизости от его бабушки и дедушки – родителей Анны.

– Действительно, настоящая история любви. Насколько я знаю, живя в России, вы написали и другие книги. Расскажите немного о них.

– Да, до этого романа я написал три другие книги, но все они не художественные. Первую можно отнести к жанру философских мемуаров – Recovery of Ecstasy: Notebooks from Siberia. Вторая и третья – это собрания сочинений, в основном на тему культурного анализа и геополитики: Apocalypse of the Barbarians: Inquisitions on Empire на английском языке и «Культурный критицизм» на русском.

– Чувствуется, что это серьезные научные работы. А каков основной посыл ваших произведений?

– Думаю, так или иначе все они связаны как с самопознанием, так и с познанием отношений с другими людьми и всем миром, в котором мы живем.

– Интересно, какая черта в характере русского человека привлекает вас больше всего?

– Я вижу, что русские люди способны наслаждаться простой жизнью. Особенно здесь, в Сибири. В русской душе все еще заметны истоки «крестьянства». Это можно заметить в песнях бардов или исполнителей шансона, в том, как русские ездят на дачу, и в том, как они ценят родство с семьей и друзьями, в непринужденной манере их гулянок. Конечно, многое быстро меняется в настоящее время. Это отчетливо заметно и в Сибири, где наряду с географическими изменениями меняется и культура.

– Сэнди, расскажите об этом поподробнее. Кажется, это затрагивает тему вашей книги.

– Ну конечно. Россия была обособленной державой почти в течение века, пока здесь господствовал советский режим. Затем однажды она открылась, словно ящик Пандоры. Заключенное в ней желание следовать за сверкающим Западом было большим искушением. И сейчас сибиряки хотят все и сразу. Они вкусили «обещание» прекрасного общества и теперь слепо идут за ним, очарованные его привлекательностью.

– Но что плохого в том, что Россия хочет тех комфортных условий жизни, которые все эти годы были у Запада?

– Все зависит от перспективы. Однако существует более серьезный вопрос, который пока еще не был задан. Сможет ли планета выдержать огромные популяции, опустошающие ее ресурсы, как это уже долгое время делает Запад? И это, в свою очередь, поднимает еще более важный вопрос: можно ли обвинить Запад в перешедшем все границы расточительстве, которое длится уже столько лет и ведет планету к деградации? Но, если честно, роман больше повествует о любви и затрагивает эти темы через видение влюбленного героя.

– Если можно, расскажите немного о коллизиях романа, о его ключевых темах.

– Как я уже сказал, прежде всего это история любви. История о любви Сергея к Веронике, о его первой романтической привязанности; а также о любви к дикой сибирской природе, доставшейся ему от его дедушки и бабушки. Эти два чувства являются его самым большим вдохновением в жизни, которое в итоге подталкивает его к поездке в Америку, где и начинается поиск самого себя. Изменения Алтая, борьба человека с самим собой, любовь, потеря, тайна, земля – вот центральные темы романа, да и всех моих небеллетристических книг.

– Насколько сюжет близок к вашей реальной жизни?

– Я думаю, каждый писатель должен хоть немного отталкиваться от собственного опыта. В книге есть моменты из моей личной жизни как в Москве, так и в Сибири, которые повлияли на развитие сюжета книги и на создание ее персонажей. Конечно, я изменил имена, совместил в героях характеры разных людей, стараясь создать многогранные личности. Но мне кажется, что москвичи, сибиряки и даже американцы смогут узнать реалии, присущие той или иной культуре, и даже описанные в романе пейзажи.

– Что вас больше всего тревожит в жизни алтайцев?

– Меня беспокоит то, как быстро и необдуманно Россия стремится перенять стиль жизни, характер и самые плохие привычки Запада. Люди прорываются сквозь леса, закапывают себя в долги, теряют некоторые из своих величайших традиций, истощая тем самым легендарную искренность русской души. Россия может многому научить мир силой своего характера, любовью к земле, семейным ценностям и способностям ощущать настоящие эмоции – способностям, которые были утрачены (если они вообще имелись) на Западе и особенно в Америке. Русские люди могли бы вывести весь мир из темного будущего, к которому мы, кажется, приближаемся; однако вместо этого они словно падают в эту черную дыру вслед за всеми.

– А есть ли у вас мысли по поводу знаменитого пристрастия русских к алкоголю?

– Что ж, я думаю, что любовь к выпивке – это еще одна великая способность и особенность русских людей. Должен признать, я рад, что иногда у меня есть возможность разделить с ними этот процесс. В конце концов, водка – это неплохой инструмент для установления межкультурного общения, не так ли?

– Вас называют учителем и философом. Согласны ли вы с такой оценкой? Кем вы сами себя можете назвать?

– Ну, я стараюсь не быть слишком серьезным. Конечно, я пишу на такие темы, но я также наслаждаюсь своей жизнью как здесь, так и в Америке, когда навещаю свою семью и друзей. Мне нравится ездить на дачу, рыбачить, ходить на охоту и проводить время в компании моей семьи и друзей. Я просто человек. Лишь человек, который среди прочего любит говорить с людьми и писать книги.

– Как к вам относятся в России?

– Большинство людей очень милы и всегда готовы помочь. Хуже всего складывается общение с водителями и обслуживающим персоналом. Но это не лично моя проблема, с этим тут сталкиваются все.

– А как американские друзья относятся к вашей перемене местожительства?

– Я два раза в год езжу в США, где у меня дом. А друзья, если честно, считают меня просто ненормальным (смеется).

– Чем еще вы занимаетесь в Барнауле? Как проходит ваш день?

– Я преподаю в Алтайском государственном университете и Алтайской государственной педагогической академии, а также провожу встречи с учениками разных языковых школ. Мне нравится работать со студентами, хотя иногда это бывает тяжело. Вел такие дисциплины, как межкультурная коммуникация, история США, геополитика и основы ведения бизнеса в Америке. Кроме этого я сотрудничаю с ректором АГПА Ириной Лазаренко по вопросам обмена студентами между академией и колледжем Хобарта и Уильяма Смита. Это колледж гуманитарных наук в США, где я учился и получил степень бакалавра.

– Когда ваш роман будет доступен для читателей?

– Русскоязычная версия книги вышла уже в конце декабря, возможно ее уже можно найти в книжных магазинах Москвы. В феврале я буду проводить автограф-сессии в магазине «Москва» на Тверской, «Доме книги» на Новом Арбате и «Библио-Глобусе» на Лубянке. В Барнауле книгу можно спрашивать в магазине «Книжный мир». Кроме того, ее на русском и на английском языке всегда можно заказать на сайте www.amazon.com. Как печатная, так и электронная версии книги могут быть доставлены в любую точку мира. А если кому-то из читателей интересен мой блог, его можно почитать по адресу www.kulturcritic. wordpress.com.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

29.06.2025|13:28
ВСЛ оголосило передзамовлення на книжку Юлії Чернінької "Бестселер у борг"
26.06.2025|19:06
Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
26.06.2025|14:27
Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
26.06.2025|07:43
«Антологія американської поезії 1855–1925»
25.06.2025|13:07
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
25.06.2025|12:47
Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
25.06.2025|12:31
«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
25.06.2025|11:57
Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні
25.06.2025|11:51
Видавництво READBERRY перевидало «Чорну раду» Куліша
20.06.2025|10:25
«На кордоні культур»: до Луцька завітає делегація митців і громадських діячів із Польщі


Партнери