Re: цензії
- 23.01.2026|Віктор Палинський…І знову казка
- 23.01.2026|Ніна БернадськаХудожніми стежками роману Ярослава Ороса «Тесла покохав Чорногору»
- 20.01.2026|Ігор ЧорнийЧисті і нечисті
- 18.01.2026|Ігор ЗіньчукПеревірка на людяність
- 16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськЗола натщесерце
- 16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцентФудкомунікація - м’яка сила впливу
- 12.01.2026|Віктор Вербич«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
- 12.01.2026|Микола ГриценкоВитоки і сенси «Франкенштейна»
- 11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськДоброволець смерті
- 08.01.2026|Оксана Дяків, письменницяПоетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
"Автограф Маркеса для мене - головна літературна премія" - перекладач
18 квітня на 88-році життя помер колумбійський письменник Габріель Гарсія Маркес.
Прощання з лауреатом Нобелівської премії з літератури відбулося 21 квітня у Палаці мистецтв у Мехіко.
"Маркес виходив за рамки радянської літератури, а токож тої зарубіжної, яку втюхували читачам СРСР, - каже київський поет Cергій Борщевський. У 1978 році він переклав українською роман Гарсіа Маркеса "Осінь патріарха". Твір надрукували у журналі "Всесвіт".
"Його магічний реалізм не вписувався в соціалістичний і тому ми так зачитувалися колумбійцем. Для світу ж він був феномен, тому що вдруге законодавцем літературної моди в Європі стали письменники Латинської Америки. В першій третині ХХ століття "старий світ" вже захоплювався латиноамериканською модерновою поезією. Хоча завжди у всі часи саме на літературу Іспанії, Франції орієнтувалися в Латинській Америці. В Колумбії Гарсія Маркеса, Хуліо Картасар в Аргентини, Маріо Варгас Льоса з Перу - називаю найвідоміших ,тих кого перекладали на українську. А є ще Мануель Скорса, який ніколи не перекладався, але це теж надзвичайний перуанський письменник, автор п´яти романів. Він рано загинув у авіакатастрофі. Були ще парагвайці, кубинці. Якби у 1970-80-х виставляти літературні збірні континентів, то, мабуть, Латинська Америка здобула б першість. І капітаном цієї команди був би Маркес.
Вважаю українця Василя Земляка одним із відкривачів магічного реалізму в світовій літературі. Схоже писав і житомирянин Валерій Шевчук. Але в СРСР їхні книжки не видавалися. Легше було проходити цензуру перекладу. Якби щось схоже на Маркеса написав грузин чи литовець, його б теж не побачили читачі. Я тому і занурився у переклади, більше ніж у власну творчість, бо лише у такий спосіб міг дати українцям незвичну, надзвичайно якісну літературу, яка пробуджує мозок".
Виразним антидиктаторським романом називає перекладач "Осінь патріарха".
"В той час у Латинський Америці подібних романів вийшло декілька. У Маркеса, на відміну від колег, книга - не про конкретного керівника країни, це збірний образ усіх диктаторів. Не знаю, хто б із сучасних політиків міг бути цікавий письменнику. В 1957-му році Маркес потрапив у Москву на Міжнародний фестиваль молоді. Після відвідин мавзолею, де ще лежав Сталін, він записав, що той спить без жодних докорів сумління. Книга "90 днів за залізною завісою" не перекладалася у нас. Читав її іспанською".
Сергію Борщевському випало познайомитися з Маркесом у 1987 році в Москві.
"Подарував йому свій український переклад. Перше, що він зробив - зазирнув на останню сторінку. Фінальний розділ, більше 50 сторінок, у нього написаний однією фразою. В його романі російською в останньому розділі є і крапки і пряма мова, хоча Маркес в оригіналі так не писав, любив експериментальні форми. Коли побачив, що українською в його тексті теж нема жодної крапки, дав мені вдячний автограф. Це для мене головна літературна премія.
Іван СТОЛЯРЧУК
Коментарі
Останні події
- 25.01.2026|08:12«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
- 24.01.2026|08:44«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»
- 23.01.2026|18:01Розпочався прийом заявок на фестиваль-воркшоп для авторів-початківців “Прописи”
- 23.01.2026|07:07«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Візитівка»
- 22.01.2026|07:19«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Софія»
- 21.01.2026|08:09«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Обрії»
- 20.01.2026|11:32Пішов із життя Владислав Кириченко — людина, що творила «Наш Формат» та інтелектуальну Україну
- 20.01.2026|10:30Шкільних бібліотекарів запрошують до участі в новій номінації освітньої премії
- 20.01.2026|10:23Виставу за «Озерним вітром» Юрка Покальчука вперше поставлять на великій сцені
- 20.01.2026|10:18У Луцьку запрошують на літературний гастровечір про фантастичну українську кухню
