Re: цензії

03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро
«Був на рідній землі…»
02.09.2025|Віктор Вербич
Книга долі Федора Литвинюка: ціна вибору
01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. Суми
Одухотворений мегавулкан мезозойської ери
25.08.2025|Ярослав Поліщук
Шалений вертеп
25.08.2025|Ігор Зіньчук
Правди мало не буває
18.08.2025|Володимир Гладишев
«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Полтавська хоку-центричність
07.08.2025|Ігор Чорний
Роки минають за роками…
06.08.2025|Ярослав Поліщук
Снити про щастя
06.08.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Час читати Ганзенка

Літературний дайджест

07.12.2015|11:09|Gazeta.ua.

"Софія Андрухович для нас як рентген" - переможець літературної премії Конрада-2015

— Як член журі я могла голосувати тільки за одну людину, але як особа відповідальна за програму Gaude Polonia я мала повну сатисфакцію.

Бо всі цьогорічні фіналісти цієї премії - це наші стипендіати. Стипендія була створена 2003 року. Більше 400 молодих художників, митців, літераторів були нашими стипендіатами. Це велика честь, що українські митці вибирають на таку стипендію нашу країну, - говорить керівник департаменту стипендій Національного центру культури у Варшаві Боґуміла Бердиховська на церемонії вручення літературної премії Джозефа Конрада-2015. 3 грудня в Національному музеї імені Шевченка 3000 євро та піврічну стипендію в Польщі отримала письменниця Софія Андрухович.

— Проза Софії Андрухович надзвичайно вишукана і я захоплююсь нею як читачка дуже давно. Вона таємнича, вона розумна, вона психологічна. Вона мовно дуже багата. Вона надзвичайно витончена. Такою літературою насолоджуються. Її дві книжки вже перекладено польською мовою. Німецькою мовою наступного року виходить в Австрії переклад роману "Фелікс.Австрія", де ще б це зробити, як не в Австрії, - говорить однокласниця Андрухович, переможиця премії Конрада 2013-го року Тетяна Малярчук.

Всього в конкурсі взяли участь 63 кандидати. До фіналу потрапили троє: Софія Андрухович, Остап Сливинський та Олексій Чупа.

— Ми згадували з паном Остапом наше чудове перебування на семінарі перекладачів, з якого вийшло ціле покоління прекрасних польських, білоруських, українських перекладачів. Тому я почуваюсь так, ніби як курка, яка виховала каченя. Каченя, яке не тільки добре плаває, а й літає, - говорить про Остапа Сливинського президент польського ПЕН-клубу Адам Поморський. - Він настільки високо літає, що сам перекладає 10 мов, а його тексти перекладені на 15 мов. Також Остап є лауреатом нагород, які підтверджують його високий рівень. Він перекладач поезії Чеслава Мілоша та Дерека Волкотта — двох лауреатів Нобелівської премії. І я не сумніваюсь, що багатьох наступних лауреатів Нобелівської премії.

Членами журі були: генеральний директор Національної телерадіокомпанії України Зураб Аласанія, Боґуміла Бердиховська, письменник Андрій Курков, Тетяна Малярчук, Адам Поморський, літературознавець Ростислав Семків, директор Польського Інстититут у Києві Єва Фігель.

— Коли я читаю книжки Софії, кожна книга — це історія, яка розповідає про окремий світ. Для мене це таємнича мандрівка різними країнами, різними спогадами людей, про які вона розповідає, - говорить Єва Фігель. - Софія Андрухович для нас як рентген. Він відкриває ті світи, які ми не знаємо. Я думаю, що якби пані Софія була б художником, вона б дуже детально малювала людей, їхні обличчя, їхні почуття, їхні постаті. Це авторка, яка має незвичайне відчуття спостереження того, що вона бачить навколо себе.

Премія Конрада заснована 2007 року Польським Інститутом у Києві й присуджується українському письменникові за послідовність у реалізації творчого шляху, інноваційність форми, ламання стереотипів та універсальність змісту. Премію вручають кожні два роки.

Олександра ВАСИЛЬЄВА

Фото: polinst.kiev.ua



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери