Re: цензії

25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка
«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
Магія дитинства, або Початок великої дороги
23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУ
Римована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
23.04.2026|Ігор Зіньчук
Пізнати глибше, щоб відновити цілісність
16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, Львів
Дух щемливого чекання
16.04.2026|Олексій Стельмах
Майбутнє приходить зненацька
15.04.2026|Михайло Жайворон
«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель України
Мандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними

Літературний дайджест

26.06.2017|08:59|"День"

«Альфа» і «Омега» Семюеля Беккета

Все у цій книзі незвичайне, починаючи з самого автора і закінчуючи його твором, що має доволі дивну назву.

Видавництво «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (в рамках проекту «Вавилонська бібліотека») перевидало роман «Уот» видатного ірландського драматурга і письменника, лауреата Нобелівської премії Семюеля Беккета у перекладі Володимира Діброви.

Роман, написаний під час війни на території окупованої нацистами Франції, побачив світ у паризькому видавництві «Олімпія Прес» 1953 р. (тут друкували твори всесвітньо відомих авторів, зокрема Володимира Набокова, Вільяма Барроуза, Джеймса Данліва й ін.).

Як тільки не називали Семюеля Беккета за його нестандартну прозу і драматургію за життя — від «маразматичного» до «феноменального», аж поки за ним остаточно не закріпилося звання одного із засновників одночасно «прози і театру абсурду».

Але не проза, а театр приніс світову славу митцю, коли з-під його пера вийшли феноменальні за своїм змістом п’єси «Чекаючи на Годо», «Ендшпіль», «Щасливі дні», «Товариство», «Всі, хто падає», «Остання стрічка Среча». В 1969 р. Семюель Беккет був удостоєний Нобелівської премії з літератури.

Роман «Уот» має «рваний» сюжет, в якому домінують не події навколо головного героя, а його внутрішні психологічні переживання. У поведінці Уота вбачають за всіма ознаками типового інтроверта, який далі свого носа нічого не бачить. Можливо, два письменники могли б скласти конкуренцію Семюелю Беккету у вишуканому інтелектуальному письмі — Джеймс Джойс з «Уліссом» і Герман Гессе з «Грою в бісер», на творчість яких впливало їхнє захоплення психоаналізом. До речі, знаменитого ірландця можна вважати ще й першим літературним вчителем автора роману «Уот», котрих поєднувала не лише міцна чоловіча дружба, а й спільна закоханість у героїчний ірландський епос.

Можна погодитися з багатьма літературознавцями, котрі винесли власний вердикт твору, в якому, як вони вважають, забагато безнадії, приреченості і фаталізму. Все це надходить від беккетівського відчуття абсурдності людського існування, бо попереду, як він вважав, маячить лише сумний фінал і моторошне потойбіччя... До цього літератор ще додавав трагізм сучасного світу з його моральним хаосом і соціальною несправедливістю.

В романі діють такі основні персонажі — Уот (головний герой твору з явними ознаками шизофренії); Нот (працедавець, якого ніхто ніколи не бачив); Арсен (персонаж, від імені якого ведеться розповідь); Сем (друг за нещастям, пацієнт психіатричної лікарні) і Луіт (шарлатан з претензією на роль етнографа-дослідника). Є у творі і другорядні персонажі, приміром чоловіки, жінки і діти з родини Лінчів. Читаючи їхні убивчі характеристики, придумані Семюелем Беккетом, починаєш розуміти, що собою насправді являє чорний англійський гумор. Щоб наочно уявити портрети кожного з двадцяти восьми нащадків роду Лінчів, потрібно лише взяти будь-яку репродукцію картини Ієронімуса Босха і під збільшувальним склом роздивитися намальовані великим нідерландським живописцем фігурки людей різних статей. Ефект від побаченого і від прочитаного буде один і той же.

Перекладач Володимир Діброва, розглядаючи роман «Уот» в контексті ранньої прози і драматургії С. Беккета, констатує, що автор «нарешті знаходить своїх героїв — самотніх, понівечених клоунів, блазнів, напівюродивих... усі вони вийшли з вертепу, з балагану, цирку. Його творчі засоби: від гіперболи і безоглядного пародіювання до архіреалістичної деталізації, маючи на меті, однак, не сатиричне викриття людських та суспільних вад, а ймовірніше дослідження людини, яка опинилася в метафізичній пустелі, сам на сам із небуттям і порожнечею»...+

«Уот» виявився останнім англомовним твором у творчій кар’єрі його автора. Надалі все вагоме, створене у прозі і драматургії, втілювалося на папері виключно французькою. Ніби зробивши рух по колу, що тривав не одне століття, письменник опинився саме там, звідки починалась історія лицарів-протестантів з давнього роду Беккетів.

Тарас ГОЛОВКО



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.04.2026|09:27
Французький джаз в «Книгарня «Є»
22.04.2026|09:51
Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
22.04.2026|07:08
«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
17.04.2026|09:16
Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
15.04.2026|18:40
Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
15.04.2026|18:25
В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах


Партнери