Re: цензії

07.06.2025|Ігор Чорний
Сни під час пандемії
03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Каміння не мовчить: контур герменевтики
26.05.2025|Ігор Зіньчук
Прагнення волі
26.05.2025|Інна Ковальчук
Дорога з присмаком війни
23.05.2025|Ніна Бернадська
Голос ніжності та криці
23.05.2025|Людмила Таран, письменниця
Витривалість і віру маємо плекати в собі
15.05.2025|Ігор Чорний
Пірнути в добу романтизму
14.05.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Міцний сплав зримої краси строф
07.05.2025|Оксана Лозова
Те, що «струною зачіпає за живе»
07.05.2025|Віктор Вербич
Збиткування над віршами: тандем поета й художниці

Новини

18.10.2008|19:51|Буквоїд

Вільям Шекспір. Гамлет, принц данський

Видання «Гамлета» здійснено двома знаковими постатями сучасного українського культурного простору - писменником Юрієм Андруховичем та ілюстратором Владиславом Єрком.

Це перший у третьому тисячолітті український переклад вершинного твору Шекспіра - п`єси, яка не сходила зі сцени з часу написання аж до сьогодні. Гамлета можна сприймати як завгодно - у дусі класики чи постмодернізму, проте важко знайти людину, яку б не вразила трагедія про принца данського. Цей твір, в ідеалі, мало б перекладати чи не кожне покоління - з притаманними тільки йому лексикою, акцентами й нюансуванням.

У 2008 році на Львівському форумі видавців «Гамлет» отримав Гран-прі.

Вільям Шекспір. Гамлет, принц данський. К.; - А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2008



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  



Партнери