Re: цензії
- 27.02.2026|Василь КузанМіж "витівкою" і війною
- 26.02.2026|Роман Офіцинський«Моя Галичина» Василя Офіцинського
- 24.02.2026|Тетяна Іванчук, письменницяПартитура життя
- 22.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськТалановиті Броди
- 20.02.2026|Богдан Дячишин, ЛьвівПоет від природи: книга памʼяті
- 19.02.2026|Віктор ВербичЗцілення від синдрому загубленої пам’яті та закон бумеранга
- 18.02.2026|Оксана Дяків, письменниця«Фрактали» Олександра Козинця: про світло Любові й красу Жінки
- 16.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськГукання на сполох
- 07.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськМаска щасливої
- 07.02.2026|Ігор Зіньчук«Вербальний космос української літератури»
Видавничі новинки
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
Літературний дайджест
Поміж баскетболом і джазом
Знаний литовець Антанас Йонінас захоплений Києвом та Львовом і продовжує жити у «Великому князівстві поезії».
Поезія — це щось елітарне, тільки для втаємничених, яких стає дедалі менше, чи?.. Я все ще під впливом побаченого на «Ночі поезії» — акції, яка вочевидь прикрасила нещодавній Форум видавців у Львові. Перед початком читань та й згодом, уже коли вони були у розпалі, до галереї «Дзиґа» неможливо було протовпитися: молодь заполонила весь простір!
Литовський поет Антанас Йонінас, гість Форуму, був страшенно вражений, а я подумки надувала щоки. Мовляв, бачиш, як в Україні ставляться до поезії та поетів! На жаль, на творчу зустріч з Антанасом Йонінасом, яка відбулася в Києві, прийшло замало людей. А це ж першорядний поет сучасної Литви, знаний не тільки в Європі! До речі, завдяки інтернету виринуло фото, на якому Антанас Йонінас знайомиться з нашим Президентом Віктором Ющенком на офіційному прийомі у Вільнюсі 12 травня 2008 року.
Поети, на моє старосвітське переконання, — це «голос трави» і «пам’ять серця», це квінтесенція будь–якої мови, найглибший її самовияв. Антанас Йонінас не естетизує потворне й збоченське, не є апологетом катастрофічного й апокаліптичного. Це поезія світоглядного позачасся, джазової імпровізації, «утоплених рядів» асоціацій, це... Послухаймо самого автора: «У молодості мене зваблювала магія Рільке, Верлена, Рембо, Аполлінера — такий собі романтичний набір імен. Далі на мене впливали музиканти–рокери, бітники, Rolling Stones, американська «антиестетська» поезія. Я написав чимало текстів для пісень. Але з часом витворилося щось зовсім інше...»
Ось це інше, якою нині є поезія Антанаса Йонінаса, намагалися збагнути співучасники авторської зустрічі, котру вів молодий перекладач із литовської Владислав Журба. До слова, спасибі Юрію Андруховичу, що досі єдиний переклав добірку литовця українською. А поміщена вона в розкішній антології Magnus Ducatus Poesis, видрукуваній у Вільнюсі 2007 року.
Плавно й закономірно розмова у книгарні перетворилася на обговорення: чи відома українська поезія і література загалом у Литві (а що ми в Україні знаємо про сучасну литовську культуру?); чи тамтешні видавництва не відмахуються від друку збірок як некомерційної літератури; що там найбільше читають? Ситуація така: нині в Литві більше цікавляться баскетболом і джазом, аніж поезією. Перекладається передусім англомовна та німецькомовна література, читачі майже нічого не знають про сучасну літературу країн, які входили колись до так званого соціалістичного табору. Натомість зростає увага до скандинавів — завдяки їхнім зусиллям і коштам, які активно підігрівають цікавість до норвезької, шведської та інших літератур.
Ах, ця вічна тема грошей... Антанаса Йонінаса його власна поезія не годує: він заробляє на життя перекладами з німецької. Найвище досягнення — «Фауст» Гете: це серйозне випробування для версифікаторської майстерності. А що у Німеччині опікуються всіма, хто пропагує її культуру, то литовський поет має для праці над перекладами литовською і відповідні комфортні умови, й немалу стипендію.
Приємно було спостерігати, як опікувалася перебуванням Антанаса Йонінаса в Києві та Львові Габріеле Жайдіте, аташе з питань культури Посольства Литовської Республіки в Україні. Все–таки він лауреат Литовської національної премії культури та мистецтва: за статусом — як наша Шевченківська. Але, певно, загалом у Литві чиновники ставляться шанобливіше до представників культури. Недарма ж і Вільнюс цьогоріч визнано культурною столицею Європи.
Коментарі
Останні події
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
- 18.02.2026|16:5428 лютого Мар’яна Савка вперше покаже у Львові концерт-виставу «Таємний чат»
- 16.02.2026|17:46Романтика, таємниці та київські спогади: Як пройшла презентація «Діамантової змійки» у Відні
- 07.02.2026|13:14Українців закликають долучитися до Всесвітнього дня дарування книг
- 28.01.2026|09:39«Театр, ютуб, секс»: у Луцьку презентують книжку Ярослави Кравченко
- 25.01.2026|08:12«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
- 24.01.2026|08:44«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»
