Re: цензії
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
- 30.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяСлово його вивершується, сіється, плодоносить…
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Всё, о чём вы хотели спросить у Фрейда
«Словарь по психоанализу» пригодится даже тем, кто совсем в него не верит.
Жан Лапланш, Жан-Бертран Понталис. Словарь по психоанализу. СПб.: Центр общегуманитарных исследований, 2010.
Сегодня психоанализ уже далеко не так популярен, как в начале прошлого века, а над его основателем Зигмундом Фрейдом порой откровенно смеются. Созданную им психологическую теорию называют антинаучной, а основанный на ней метод психотерапии считают особой социальной практикой, которая даёт результат независимо от того, насколько адекватно положенная в её основу теория описывает человеческую природу.
И действительно, ходили же уважающие себя римляне первых веков нашей эры к своим философам за советами по разным поводам, хотя про метод свободных ассоциаций в ту пору, кажется, ещё никто ничего не знал.
С другой стороны, все мы примерно понимаем, что означают такие слова, как «подсознание», «либидо», «сублимация», «рационализация» и т.п. На Западе и у нас на этом языке разговаривают и современные гуманитарные науки, и всевозможная художественная критика. Более того, без психоанализа как некой системы представлений о человеке никак нельзя понять, например, что хотел сказать Альфред Хичкок в фильмах «Заворожённый» или «Марни».
В России по известным причинам развитие психоанализа было надолго прервано. В последние двадцать лет положение выправилось, но труды самого Фрейда переводились то с немецкого, то с английского и очень небрежно, так что на основе одного исходного понятия в российском психоанализе иной раз появлялось целых три.
«Словарь по психоанализу» был написан двумя французскими психоаналитиками Жаном Лапланшем и Жаном-Бертраном Понталисом в 1967 году. Первое русское издание вышло в 1996 в сокращённом переводе известного российского философа Наталии Автономовой. В новом издании переводчица получила возможность восстановить опущенные места, а также включила в него стандартные указатели работ Фрейда в немецком и английском собрании его сочинений и четыре новых алфавитных указателя (русско-французский, французско-русский, немецко-русский и англо-русский).
Задач у Лапланша и Понталиса было две: свести воедино терминологию мирового психоанализа, увязав её с первоисточником, и показать мысль Фрейда в движении, а не как застывшую догму. В результате мы получаем французский, английский, испанский, итальянский и португальский аналог для каждого термина и, например, узнаём, зачем Фрейду понадобилось вводить понятие «влечение к смерти». Однако русский перевод словаря позволяет не только оживить забронзовевшего классика и навести порядок в отечественном дискурсе. Мы видим, ценой каких деформаций учение Фрейда обрело мировую славу, то есть было переведено на английский. Самый вопиющий пример, на который указывает Автономова в послесловии, — это превращение немецкого Trieb (влечение) в английское Instinсt (инстинкт), т. е. «перенос сложной динамики человеческих влечений в плоскость биологически предопределённых рефлексов».
Между тем сам Фрейд, как показывают авторы книги, хоть и пытался отыскать в психологии жёсткие законы, подобные законам физики, отнюдь не сводил жизнь человеческой души к врождённым реакциям и поведенческим программам. Подход, если вдуматься, не потерявший смысла и в наши дни.
Василий Костырко
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
