Re: цензії
- 27.04.2026|Валентина Семеняк, письменницяСвітлі і добрі тексти ― саме їх потребує малеча
- 25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
- 23.04.2026|Ігор Бондар-ТерещенкоМагія дитинства, або Початок великої дороги
- 23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУРимована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
- 23.04.2026|Ігор ЗіньчукПізнати глибше, щоб відновити цілісність
- 16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, ЛьвівДух щемливого чекання
- 16.04.2026|Олексій СтельмахМайбутнє приходить зненацька
- 15.04.2026|Михайло Жайворон«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
- 15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель УкраїниМандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
- 11.04.2026|Богдан СмолякТутешні час і люди
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Немецкие издательства - ворота в мир для белорусской литературы
Германия - своеобразный "пропускной пункт" для авторов из Беларуси на западноевропейский рынок.
Кого из белорусских писателей переводят на немецкий? Почему именно их?
В минском книжном магазине "Логвинов" (Логвінаў), принадлежащем одноименному независимому издательству, проходит выставка "Экспортный вариант". Здесь показывают книги современных белорусских авторов, вышедшие в переводах на иностранные языки. На столике в центре магазина лежат книги белорусских писателей, переведенные на немецкий, английский, польский, украинский, чешский, шведский и русский языки. Но именно немецкий книжный рынок, по мнению арт-директора книжного магазина Павла Костюкевича, является "воротами в мир" для белорусской литературы. Почему?
Проверка на прочность
"Если нас издают соседи - поляки, россияне или украинцы, - то они это делают не ради материальной выгоды", - поясняет он. Немцы же, прежде чем напечатать книгу, тщательно проверяют, насколько успешными будут ее продажи. Для белорусских авторов это своеобразная проверка на "рыночную зрелость". Например, после того как в одном из самых престижных немецких издательств - Suhrkamp - вышла книга Артура Клинова "Минск - город Солнца", ее перевели и издали также в Швеции и Польше. А в самой Германии книгу переиздали уже несколько раз.
В издательстве Leipziger Literatur в 2010 году вышел роман белорусского писателя Ольгерда Бахаревича "Сорока на виселице". На немецком также печатались стихи Алеся Рязанова. Однако вышедшие в небольших издательствах книги привлекли к себе не так много внимания, попадание же в каталог авторов Suhrkamp считается залогом успеха.
Этой весной в издательстве вышел уже второй сборник стихов молодого белорусского поэта Вальжины Морт "Кроссворд", а также книга эссе минского философа Валентина Акудовича "Код отсутствия. Основы белорусской ментальности".
Книжный рынок в Германии - это, в первую очередь, бизнес. Что издавать, как и когда, - это определяет спрос. Впрочем, есть еще одна причина для выхода той или иной книги в Suhrkamp. "Она должна способствовать интеллектуальной дискуссии в Европе", - говорит Катарина Раабе (Katharina Raabe), отвечающая в издательстве Suhrkamp за литературу Восточной Европы. Раабе. Именно этот критерий помог ей убедить коллег в необходимости издания на немецком Акудовича.
Литература и рынок
Тем не менее, белорусская литература представлена на немецком рынке пока слабо. Исключение составляют книги Светланы Алексиевич, но в Германии она воспринимается, скорее, не как белорусский автор, а как писательница из бывшего СССР. Однозначного рецепта успеха белорусским авторам немецкие издатели, конечно, дать не могут. Ясно одно: это должна быть хорошая литература, которую будут охотно читать не только на родине, но и в Германии.
Катарина Раабе подчеркнула, что в Германии по-прежнему ищут "новые интересные белорусские произведения, которые можно поставить в один ряд с американской, испанской, польской, немецкой литературой". Она также сообщила, что в данный момент в издательстве проверяют возможность перевода еще нескольких книг белорусских авторов.
Выход литературы на международный рынок важен для участников литературного процесса в самой Беларуси, уверена директор книжного магазина в Минске Екатерина Пикиреня, которая в этом году представляла белорусские новинки на Лейпцигской книжной ярмарке. "Пока мы не выходили за пределы внутреннего рынка, мы и не знали, насколько качественной является наша литература", - говорит она. Теперь же белорусские литераторы поверили в свои силы. Об этом свидетельствует как участие авторов и издателей из Беларуси в международных ярмарках, так и увеличение количества переводов с белорусского языка.
Ольга Капустина, Минск
Коментарі
Останні події
- 23.04.2026|09:27Французький джаз в «Книгарня «Є»
- 22.04.2026|09:51Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
- 22.04.2026|07:08«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
- 17.04.2026|09:16Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
- 15.04.2026|18:40Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
- 15.04.2026|18:25В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
- 11.04.2026|09:11Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
- 11.04.2026|08:58Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
