Re: цензії
- 28.04.2026|Аркадій Гендлер, УжгородДля поціновувачів полікультурного минулого України
- 27.04.2026|Валентина Семеняк, письменницяСвітлі і добрі тексти ― саме їх потребує малеча
- 25.04.2026|Галина Новосад, книжкова оглядачка, блогерка, волонтерка«Містеріум»: простір позачасся і прихованих зв’язків
- 23.04.2026|Ігор Бондар-ТерещенкоМагія дитинства, або Початок великої дороги
- 23.04.2026|Віра Марущак, письменниця, голова Миколаївської обласної організації НСПУРимована магія буденності: Літературна подорож сторінками книги Надії Бойко «Сорока на уроках»
- 23.04.2026|Ігор ЗіньчукПізнати глибше, щоб відновити цілісність
- 16.04.2026|Богдан Дячишин, лауреат премії імені Івана Огієнка, ЛьвівДух щемливого чекання
- 16.04.2026|Олексій СтельмахМайбутнє приходить зненацька
- 15.04.2026|Михайло Жайворон«Земля гніву» Михайла Сидоржевського
- 15.04.2026|Оксана Тебешевська, заслужений вчитель УкраїниМандрівка в «химерні» світи Юрія Бондаренка
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Светлый человек Чингиз Айтматов
85 лет назад, 12 декабря 1928 года, родился Чингиз Айтматов. В Германии этого великолепного писателя по-прежнему читают и почитают.
Писательскую судьбу Чингиза Айтматова, безусловно, можно назвать счастливой. Несмотря на то, что его отец, известный киргизский большевик, пал жертвой репрессий, сын еще при жизни Сталина начал публиковать первые свои рассказы. Айтматов учился тогда в сельскохозяйственном институте, потом работал в НИИ скотоводства, но было уже ясно, что именно литература станет его профессией. В 1956 году Айтматов поступил на Высшие литературные курсы в Москве, которые окончил через два года. Тогда же увидела свет повесть "Джамиля", которая принесла ему международную известность. В одной только Германии она выдержала десять изданий, а всего переведена на более чем сто языков мира. Француз Луи Арагон назвал ее самой прекрасной современной повестью о любви.
Читательская любовь и официальное признание
В каноны социалистического реализма Чингиз Айтматов никак не вписывался, но от идеологических нападок его спасали национальный колорит и светлая человечность творчества (тогда советская критика именовала это "жизнеутверждающим оптимизмом"). Автору знаменитых "Повестей гор и степей" (в эту книгу вошли "Тополек мой в красной косынке", "Первый учитель", "Прощай, Гюльсары!" и ряд других произведений) уже в 60-70-е годы посчастливилось узнать читательскую любовь, но одновременно пришло и официальное признание. Чингиз Айтматов стал одним из самых молодых лауреатов Ленинской премии, трижды удостаивался Государственных премий СССР, получил звание Героя социалистического труда, был членом ЦК, депутатом Верховного Совета...
Как Айтматов ухитрялся при этом вообще писать, да еще такие замечательные вещи, как "Белый пароход", "Пегий пес, бегущий краем моря" и, прежде всего, "Буранный полустанок" (другое название - "И дольше века длится день"), остается загадкой. В истории русской литературы, к которой Айтматов принадлежит так же, как и к киргизской, найдется не так уж много писателей, чьи образы, герои, персонажи вошли в язык и национальное сознание. Манкурт ("чучело прежнего человека", как назвал его автор) стал одним из таких образов - символом человека, не знающего своего прошлого и не интересующегося им, потерявшего способность мыслить самостоятельно, послушного и жестокого автомата.
От фольклора к притче
Айтматов никогда не принадлежал к числу тех писателей, которые однажды находят свою тематику, жанр, стилистические приемы, приносящие успех, и потом эксплуатируют их. Он не был экспериментатором в постмодернистском смысле этого слова, но пребывал в постоянном творческом поиске. Подчеркнутый национальный колорит, фольклорные элементы первых повестей Айтматова трансформируются в его романах 1980-1990-х годов в фантастический реализм притчи, общечеловеческого мифа. Писателю становится тесно в рамках повести, и, начиная с "Буранного полустанка", он переходит к роману с его многоплановостью и многослойностью. Причем не только не теряя при этом эмоциональной выразительности, но, наоборот, усиливая ее.
Все более важными становятся для Айтматова наднациональные и надгосударственные нравственные императивы, все больше в его романах ("Плаха", "Тавро Кассандры") игры со временем и сопоставления современного сюжета с поэтикой легенды, все мрачнее футурологические видения писателя. Масштабность творческого мышления Айтматова, как сформулировал один из критиков, "расширяет художественное время и пространство его произведений". Не случайно именно его романы перестроечных времен вызвали столько споров, став предметом не только общественной, но и чисто литературной дискуссии.
В постперестроечные времена Чингиз Айтматов вполне мог бы почивать на лаврах, выполняя не слишком обременительные обязанности посла СССР, а позже России и Киргизии при Европейском Союзе, в странах Бенилюкса и во Франции. Но он продолжал писать. В 2006 году вышел его новый роман "Когда падают горы" ("Вечная невеста"). Он сразу же был переведен на несколько языков, в том числе и на немецкий. Когда Айтматов приехал в Германию, чтобы представить эту книгу (в немецком варианте она называется "Снежный барс") немецким читателям на Лейпцигской книжной ярмарке, его принимали как поп-звезду. Желающих получить его автограф оказалось так много, что Айтматову пришлось буквально бежать от толпы поклонников.
А поклонников его творчества в Германии всегда было много. На немецкий язык переведены более двух десятков романов и повестей Чингиза Айтматова. Их читают и сегодня. Только что вышла в Германии книга его последних интервью, где Айтматов говорит: "Слово умирает, если не делишься им с другими".
Ефим Шуман
Коментарі
Останні події
- 28.04.2026|10:53«Вавилон. Точка перетину»: в Києві відкриється фотовиставка акторів та військових Антона Прасоленка і Ярослава Савченка
- 28.04.2026|10:461-3 травня у Львові відбудеться ювілейний Ukrainian Wine Festival
- 28.04.2026|10:43У Львові відбудеться благодійний вечір Артура Дроня
- 23.04.2026|09:27Французький джаз в «Книгарня «Є»
- 22.04.2026|09:51Стали відомі імена лавреатів Літературної премії імені Ірини Вільде 2026 року
- 22.04.2026|07:08«Архіпедагогіка»: у Києві презентують дослідження про фундаментальні коди західної освіти
- 17.04.2026|09:16Зоряна Кушплер презентує «скарби свого серця»
- 15.04.2026|18:40Хроніки виживання та журналістської відданості: у Києві презентують книжку Євгена Малолєтки «Облога Маріуполя»
- 15.04.2026|18:25В Україні запускається Korali Books - перше видавництво, повністю орієнтоване на жіночу аудиторію
- 11.04.2026|09:11Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
