Re: цензії
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
- 30.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяСлово його вивершується, сіється, плодоносить…
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Інженерія російських душ
Усі русисти приречені бути шовіністами, або Роздуми після лекції французької інтелектуалки Сесіль Весьє.
Дуже цікаво порівняти те, що може розповісти про той чи інший предмет дослідник–чужинець та пересічний, проте зацікавлений свідок епохи. Це два різних знання, які доповнюють одне одного, іноді конфліктуючи між собою. У того, хто все це знає зсередини, виникає певна гординя, мовляв, я все одно знаю краще. Але, якщо бути чесним із собою, то доведеться визнати, що добросовісний, сконцентрований на предметі західний дослідник багато працював у архівах, чого не робили люди, які просто жили в той час. Та й безсторонній погляд збоку завжди цікавий. Бо ж завжди ефективно порівняти, що знаємо «ми», і що знають «вони».
Саме такі думки виникали, коли авторитетна французька русистка й совєтолог Сесіль Весьє презентувала у Французькому культурному центрі свою нещодавно видану книгу «Інженери людських душ при владі. Література й політика в СРСР (1944—1986)». Йшлося про речі, зрештою, дуже добре відомі всім нам, хто старший певного віку. І тому варто говорити не про те, ЩО розповідала нам дослідниця із Франції, а про те, ЯК усе це було переповідано. З цієї презентації можна зробити кілька висновків, цікавих для нас.
Порядність і художність
Отже, Спілка письменників СРСР, структура, яку люди Західної культури і уявити собі не можуть. (Хоча державна підтримка письменників у Франції одна з найщедріших у світі.) Але в тодішньому СРСР то було щось суттєво більше, ніж стипендії для митців у сучасній Франції. То був статус творчого працівника, коли можна працювати вдома, такий цінний у країні, коли всіх неодмінно треба було працевлаштувати на заводах і фабриках. То були великі гонорари, які суттєво перевищують заробітки на тих же заводах і фабриках. То були путівки в будинки творчості, кращі за те, що мали (а напевне, й не мали) в ті часи робітники й селяни. На досягнення такого в країні вельми невисокого життєвого рівня клали життя, за таке продавали кращих друзів. На керівних постах цієї могутньої організації стояли письменники, відомі у СРСР. Їхні тексти видавалися величезними накладами, більшими ніж у рядових письменників, за їхніми творами ставили кінофільми, їх у складі делегацій випускали за кордон. А вони громили і судили, і ревно відробляли свою причетність до радянської еліти. Сесіль Весьє говорила про тих ще не забутих російських радянських письменників, які не тільки писали книги, а й здійснювали керівництво радянською літературою.
Не всі вони були однаковими — ті так звані літературні генерали. Алєксандр Фадєєв та Константін Сімонов не дійшли тих глибин морального падіння, як Фелікс Кузнєцов, Ніколай Тіхонов, Георгій Марков... Вибір був завжди, навіть у ті нелегкі часи. І цей висновок французьких екзистенціалістів у застосуванні до нині вже напівміфічної радянської дійсності з вуст французької інтелектуалки є, зрештою, слушним, коли з пострадянських інтелектуальних кіл частіше лунають заклики засудити весь радянський істеблішмент, не розглядаючи особистостей. Сесіль Весьє будучи не тільки добросовісною, а й емоційною дослідницею свого предмета, наполягає, що твори письменників тієї доби, які зберегли людське у своїй поведінці, зберегли й ознаки літератури, тоді як тексти тих, хто повністю продався, абсолютно втратили ознаки літературних творів. Але все одно шедеврів російська радянська література не породила. Останній великий текст російської літератури ХХ сторіччя — це «Тихий Дон» Михаїла Шолохова, написаний ще до того, як радянська цензура виявила себе в усій своїй повноті. В дослідниці якісь свої стосунки з Булгаковим, із київських російських авторів вона найбільше шанує Віктора Некрасова. А письменники цілеспрямованої літературної опозиції, такі як Солженіцин, також не спроможні створити шедевр, бо стурбовані ідеологією тією ж мірою, що й письменники офіціозу. А література не може виконувати ідеологічне завдання, література, відображаючи життя, не служить нічому, крім літератури.
Місце для святого
Проводячи свою презентацію для українських франкофонів, Сесіль Весьє, очевидно, не уявляла, до якої міри те, про що вона говорила, добре знайоме нам усім, хто досяг певного віку і має відповідну історичну пам’ять. До якої міри російська історія була нашою, до якої міри те, що відбувалося в Москві, для багатьох в Україні було живіше й суттєвіше за те, що відбувалося в Києві. Але ті, хто зібралися в той вечір у Французькому центрі, слухали професорку з університету Ренн–2 із Бретані дуже уважно, і вона набагато перебільшила час, відведений для її виступу. Зрештою, 25—30–річні, які прийшли на зустріч із нею, певне, й не знали того, про що розповідала Сесіль Весьє. А старшим слухачам було цікаво оцінити міру заглиблення в тему західної дослідниці, яка навіть прочитала грубезний том Василя Ажаєва «Далєко от Москви», брехливий ідеологічний роман, удостоєний в 1948 році Сталінської премії, щоб повніше відчути атмосферу епохи, яку вивчала.
Але наприкінці виступу Сесіль Весьє видався шанс пригадати слова ще одного західного русиста, Жоржа Ніва, напівжартома сказані ним у Києві кілька років тому, мовляв, кожен русист приречений бути шовіністом. Коли закінчився виступ Сесіль Весьє й почалося спілкування, вона стурбовано спитала: невже у вас в Україні російська література тепер вивчається лише в курсі зарубіжної літератури? Трохи незрозуміло, чому це має такою мірою непокоїти дослідницю з Франції, чия країна також подарувала світові велику літературу? Російська література занадто довго відігравала панівну роль у виховному процесі в Україні. З одного боку — це непогано, бо кожне знання має позитив. Але російська література подавалася не просто як велика література, а саме як сакрум, чим і досі лишається для багатьох українців. Російська література взагалі має в собі якийсь містичний потенціал ставати месіанською священною сутністю, а якщо це ще й підігрівається коментаторами, ефект виходить відповідний. Місце для святого в людських душах обмежене. Якщо воно заповнюється російською літературою, не лишається місця для свого. Таким є побічний висновок із презентації французької русистки, якщо сприймати критично все, що пишеться й вимовляється.
Євгенія Кононенко
Фото: umoloda.kiev.ua
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
