Re: цензії
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
- 30.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяСлово його вивершується, сіється, плодоносить…
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Події
Книга болгарської поетеси Дори Ґаби вийшла в перекладі українською
Дора Ґабе. Почакай, сл ънце! / Сонце, почекай! (Упорядник і перекладач із болгарської Анна Багряна). – Варна.: Славянска литературна и артистична академия. – 2012. – 112 с.
У видавництві Слов´янської літературно-мистецької академії (Варна, Болгарія) вийшла книга вибраних поезій відомої болгарської поетеси Дори Ґабе «Сонце, почекай!» в перекладі українською мовою Анни Багряної.
Дора Ґабе (1888-1983) - відома болгарська поетеса, літературний критик, театрознавець.
Народилася в с.Харманлик Варненської області. Батько - Петр Габе, переселенець із України (м.Одеса). Закінчила гімназію в Варні, університети в Софії, Женеві та Греноблі. Працювала вчителькою французької мови в Добрічі. Перекладала з польської, чеської, російської, французької та грецької мов твори таких авторів як А.Міцкевич, М.Конопніцька, Ю.Словацький, В.Реймонт, Я.Каспрович, Г. Сенкевич, В. Лідер, Л. Стаф, А.Слонімський, Ю.Тувім, К.Алберті, І.Волкер, Е.Флеч, В.Незвал, К.Чапек, Ж.Жіано, Я.Сайферт, С.Маршак, Е. Камберос, Р. Бумі-Папа, М. Лундеміс, Я. Ріцос та ін. З 1911 до 1932 рр. перебувала в закордонних поїздках в Польщі, Німеччині, Швейцарії, Австрії, Чехії, Франції та Великобританії. З 1925 р. - редактор серії "Бібліотека для найменших". 1939-1941рр. - редактор дитячого часопису "Віконце". Одна із засновниць Болгарського ПЕН-клубу та його довготривалий керівник. 1947-1950рр. - радниця з культурних питань в Посольстві Болгарії у Варшаві. Член Національного комітету захисту миру і Комітету балканського співробітництва. Кавалерка польського ордену Polonia Restituta.
Автор кількох десятків книжок - як для дорослих, так і маленьких читачів. Її вірш "Кате і Джорі" був опублікований у "Золотій книзі для наших дітей", а в 1923 році вийшла перша збірка віршів для дітей "Маленькі пісні". Відтоді було видано багато збірок оповідань, притч, казок, віршів та загадок, поміж яких: "Калинка-малинка", "Дзвоники", "Ходить сон", "Біла колиска", "Пташині пір´їнки", "Від слона до мурашки" та ін. Книги перевидавалися багато разів за життя і після смерті авторки, а також були перекладені іншими мовами і видані в Австрії, Аргентині, Великобританії, В´єтнамі, Німеччині, Греції, Канаді, Кубі, Лівані, Перу, Польщі, Румунії, Росії, Словаччині, Україні, Франції і Чехії. Українською твори Д. Ґабе перекладали Марко Зісман, Дмитро Білоус, Олекса Ющенко.
ПОЧАКАЙ, СЛЪНЦЕ
Почакай, слънце,
аз не съм готова
за следващата нощ -
денят ми не е свършен още!
Не се преборих с съвестта си, -
за да й давам право на почивка.
Току-що се научих да говоря
със камените и дърветата
и още не запълних своя ден
със мъдростта им.
А ти ме караш да си лягам
и си отиваш тъй спокойно
и тържествено
с огреяните върхове на Витоша,
със подновените от багрите на залеза села,
с илюзии за утрешния ден!
Почакай, дай ми време
да разбера как може да се спи
във тоя разтревожен свят,
когато е безсънието съвест,
а съвестта е ден?
Почакай, слънце!
ПОЧЕКАЙ, СОНЦЕ!
О сонце, почекай,
я не готова ще
до ночі наступної -
мій день ще не добіг до краю!
Свого сумління ще не подолала -
на відпочинок права не дала
йому. Лишень тепер навчилася
з деревами й камінням розмовляти
і ще не встигла їхню мудрість сиву
принести у свій день.
А ти мені наказуєш лягати,
й зникаєш - так спокійно
і врочисто,
з осяяним верхів´ям Вітоші,
з призахідними барвами на селах,
з ілюзіями завтрашнього дня!
Стривай, дай мені часу трохи,
аби збагнути: як заснути можна
у цім тривожнім світі,
коли безсоння є сумлінням,
сумління - днем?!
О сонце, почекай!
Переклад з болгарської Анни Багряної
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
