Re: цензії
- 09.04.2026|Анастасія БорисюкСонце заходить, та не згасає
- 08.04.2026|Маргарита ПадійА хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Події
В Ужгороді пройшов творчий поета Олега Лишеги
У Закарпатській обласній універсальній бібліотеці пройшов творчий вечір українського поета, драматурга та перекладача Олега Лишеги. Розмова точилася про поезію, образотворче мистецтво та театр.
Про Лишегу говорять як про живий міф. Він належить до тих українських поетів, які пишуть мало, але вагомо. Він є автором незвичайних і магнетичних збірок «Великий міст» (1989), «Снігові і вогню» (2002) та «Друже Лі Бо, брате Ду Фу» (2010). Його вірші відрізняються від звичної для нас «поезії», вони оповідні і медитативні. А ще пана Олега називають поетом «дерева й сокири» (вирізає жіночі фігурки з дерева).
Народився поет в Тисмениці на Івано-Франківщині в 1949 р. Студентські роки провів у Львові, де на останнього курсі навчання його було виключено з університету за участь в неофіційному літературному колі «Львівська богема» та за публікацію в самвидавному альманасі "Скриня". Саме у ті часи знайомиться з поетом Григорієм Чубаєм, який стає його товаришем й учителем. У 1977 р. переїжджає до Києва, де закінчує кінофакультет Київського державного інституту театрального мистецтва ім. Карпенка-Карого. Довелося попрацювати на хутряній фабриці м. Тисмениці, пізніше - художником-декоратором.
Саме у столиці, що вирізнялася, за словами пана Олега, візантійською повільністю, почав писати довгі вірші. Тож на вечері лунали вірші львівського та київського періоду його життя, як приклад для порівняння впливу двох міст на поета. Тим більше, що з 1972 по 1988 р.р. йому було офіційно заборонено публікуватися.
За віршем «Ворон», написаним Лишегою в Києві, цього року Мистецька Група Яра з Нью-Йоркського театру Ля МаМа поставила однойменну виставу, що з успіхом пройшла у Києві та Львові. Постановку «Ворона» здійснила американський режисер Вірляна Ткач спільно з митцями з Америки та України. На думку поета, ця вистава вийшла на межі поезії та театру, а режисура - на рівні сновидіння. У 2003 р. таж Мистецька група Яра ставила його вірш «Лебідь» в експериментальному театрі Ля Мама в Нью-Йорку й Гарварді.
До речі, вірші українця подобаються американським критикам. Його збірка «Вибрані вірші Олега Лишеги» у перекладі автора та Дзеймса Брасфілда отримала нагороду за найкращий переклад року від ПЕН-клубу в 1999 році. Олег Лишега став першим українським поетом, якого нагороджено цією премією.
Крім поезії та скульптури, пан Олег займається перекладами. Переклав українською твори Т. С. Еліота, Е. Павнда, Д. Г. Лоуренса, М. Твена, М. Лаурі. Цікавими є його переклади давньої китайської поезії "Оповідки Давнього Китаю". Поет зазначає, що для нього Давній Китай є еталоном уважного ставлення до світу. Стародавні китайські поети, на його думку, уміли показати детальне бачення світу. Прискіпливе вглядання в речі давало їм можливість побачити метаморфози.
Говорили на вечері і про межі жанрів, перехід поезії в прозу і навпаки, про тісний зв´язок поезії з живописом і музикою. А в кінці розмови мова пішла про Ужгород. Виявляється це вже другий візит поета до міста. Вперше знайомство з Ужгородом відбулося в 1970 р., тоді він зустрічався з закарпатськими письменниками Іваном Чедеєм та Деонізієм-Миколою Матолою.
Фото: dzyga.com
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
