Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень
Головна\Події\Презентації

Події

23.09.2021|11:41|Буквоїд

«ВІДМИЧКА»/ «WYTRYCH»: поезія українсько-польського єднання

«Wytrych» («Відмичка») – так називається альманах Вільної мистецької ініціативи з польського міста Рибнік, що у Верхній Сілезії.

Цьогорічний (вже двадцять восьмий випуск) став   білінгвою, оскільки репрезентує тексти  польських поетів  Адама Марека, Еву Плєщинської, Якуба Струменя, Ренати Блянік, Лєшека Собечка, Малгожати Анни Бобак-Коньцової, Зузанни сью Трухлєвської, а також  вірші їхніх українських колег-волинян Ольгу Ляснюк, Миколи Мартинюка, світлої пам’яті Ігоря Ольшевського, Еліни Форманюк, Петра Коробчука, Галину Яструбецької, Олександра Клименка, Віктора Вербича. Польсько-українські переклади здійснили Марек Вавжинський, Микола Мартинюк, Віктор Яручик, Агнєшка Герман, Ліза Калениченко, Анна Зотова, Оксана Гундер та Адам Марек.

«Це особливе видання «Wytrych» є дзеркалом, у якому відбиваються польсько-українські поетичні світи, - зазначає Лєшек Собечко, головний редактор альманаху. І при цьому нагадує: - Журнал  проілюстрований творами з циклу «Безрухи» Люлі Сарнії та мандалами Малґожати Анни Бобак-Коньцової». А Віктор Яручик, письменник, перекладач, доктор філології, наголошує: «Волинь завжди була ворітьми до великої Європи для українців, а також до непередбачуваного Сходу для поляків. Мабуть, невипадково саме між літераторами Волині й Польщі зав’язалися найтепліші творчі зв’язки, а відтак і справжні художні, поетичні, перекладацькі дружні союзи. Ми живемо в епоху, коли образи, метафорика та стилі взаємозбагатилися спільними поезіями, до яких уже не треба шукати відмичок. Відчитування захованих кодів та змістів відбувається у спільному читанні польською та українською. При цьому кожен із текстів взаємодоповнює, підсилює та наголошує на найважливішому».

Презентація альманаху «Wytrych» відбулася  наприкінці цьогорічного літа  у Рибніку (Польща), а також (уже у вересні) на Волині: в Луцьку, в урочищі Нечимне (в музеї «Лісової пісні» Лесі Українки), Колодяжному та Ковелі. 

 



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери