Re: цензії

08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Світлойменність
05.11.2025|Віктор Вербич
Коли життя і як пейзаж, і як смерть
Галичани та духи мертвих: історія одного порозуміння
04.11.2025|Надія Гаврилюк
“Перетворює затамування на захват”: поезія Богуслава Поляка
03.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Іспит на справжність
02.11.2025|Богдан Смоляк
Захисник Істин
31.10.2025|Володимир Краснодемський, журналіст, Лозанна, Швейцарія
Як змосковлювали ментальність українців
30.10.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Художній простір поезії Мирослава Аронця
27.10.2025|Ігор Чорний
Пекло в раю
20.10.2025|Оксана Акіменко. ПроКниги. Що почитати?
Котел, в якому вариться зілля
Головна\Події\Презентації

Події

03.12.2023|16:45|Буквоїд

Вперше в Україні відбулася презентація роману Станіслава Ігнація Віткевича «Прощання з осінню»

Вперше в Україні відбулася презентація роману Станіслава Ігнація Віткевича «Прощання з осінню», який нещодавно вийшов друком у видавництві «Фоліо» в перекладі на українську мову письменниці – Світлани Бреславської.

Ця справді знакова подія мала місце в Івано-Франківській мистецькій галереї «Підземний перехід «Ваґабундо». Зустріч із перекладачкою модерував Юрій Андрухович – відомий письменник, якого справедливо можна назвати класиком сучасної української літератури.

Презентація розпочалася із уривку з музичного твору у семи частинах «Witkacy» польського композитора, музиканта, поета – Ареса Хадзініколау. На тлі майже потойбічних звуків, химерних, як творчість Віткація, то з’являлися, то зникали голоси, що промовляли польською і українською мовою рядки з роману «Прощання з осінню». На екрані змінювалися фотографії і портрети митця. Такий початок створив у присутніх відповідний настрій для зустрічі з автором Теорії Чистої Форми.

На прохання модератора, Світлана Бреславська детально і цікаво розповіла про життєвий і творчий шлях, про складний характер і проблеми, які випали на долю  Станіслава Ігнація, про батька, який фактично створив сина-Генія, про умови, через які Віткевич «став» Віткацієм, його стосунки з жінками і наркотичними речовинами. Не менший інтерес викликала розповідь про багатожанровість творчості Віткевича. Присутні відкрили для себе прозаїка, драматурга, сценографа, філософа, експериментатора, художника-аваґардиста, художника-портретиста, фотографа, роботи якого демонструвалися на виставках поруч із роботами світової слави фотографині-«прерафаелітки» Джулії Кемерон та ін. Говорилося також і про кількатомне видання листів Віткація, у тому числі – 4 томи «Листів до дружини», про коло польських науковців, які 2015 року створили «Інститут Віткація» і з великим ентузіазмом досліджують все, що пов’язане з його ім’ям, видають фаховий часопис його імені – професорів Януша Деґлера, Марека Средняву, Пшемислава Павляка, науковців Томаша Павляка, Катажину Кобро-Околович та Стефана Околовича, Малґожату Вражіч та ін.



Світлана Бреславська і Юрій Андрухович



Учасники презентації

Особливе захоплення викликав уривок з розділу «Таємниця вересневого ранку», який перекладачка зачитала на завершення презентації. У відповідь один із завсідників «Ваґабундо» подарував вертепну маску очманілого ведмедя. «Назвемо цю маску – «Татранська ведмедиця Атаназія Базакбаля» – на знак вдячності сказала С.Бреславська. Маска буде передана при нагоді в музей «Інституту Віткація» у Варшаві.

Під час розповіді про театральні постановки, було згадано про співака рок-гурту «Мертвий півень» Михайла (Міська) Барбару, його переклад шести п’єс Віткація і співпрацю з харківським театром «Арабески».

На думку Світлани Бреславської, півтора години – це занадто мало, щоб охопити багатогранний світ Станіслава Ігнація Віткевича і його літературних героїв. Попри складність стилістичного прочитання та змістового сприйняття, їй таки вдалося проникнути в глибину літературних світу автора «Прощання з осінню». Сподіваємося, що в наступному році українські читачі отримають україномовні видання роману «Ненаситність» та збірника науково-популярних статей «Віткацій. Хижий розум», які письменниця переклала під час резиденції  в краківському Інституті літератури. Оригінальний за змістовим наповненням та формою збірник був виданий 2022 року Інститутом Віткація у Варшаві і заслуговує на особливу увагу міжнародної культурної спільноти.

«...було нас троє, – Віткевич, Бруно Шульц і я – три мушкетери польського аванґарду міжвоєнного періоду. Як тепер виявляється, цей аванґард не був таким уже собі ефемерним явищем...» – писав Вітольд Ґомбрович у своїх спогадах.

Можемо вважати, що вже недалеко той час, коли завдяки перекладам Світлани Бреславської, Станіслав Ігнацій Віткевич – поруч із Бруно Шульцом і Вітольдом Ґомбровичем – займе одне з почесних місць в колі інтелектуальних зацікавлень української інтелігенції.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

08.11.2025|16:51
«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
05.11.2025|18:42
«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі
04.11.2025|10:54
Слова загублені й віднайдені: розмова про фемінізм в житті й літературі
03.11.2025|18:29
Оголошено довгий список номінантів на Премію імені Юрія Шевельова 2025: 13 видань змагаються за звання найкращої книжки есеїстики
03.11.2025|10:42
"Старий Лев" запрошує на майстер-клас з наукових експериментів за книгою "Енергія. Наука довкола нас"
03.11.2025|10:28
Юлія Чернінька презентує «Бестселер у борг» в Івано-Франківську
02.11.2025|09:55
У Львові вийшов 7-й том Антології патріотичної поезії «ВИБУХОВІ СЛОВА»
30.10.2025|12:41
Юний феномен: 12-річний Ілля Отрошенко із Сум став наймолодшим автором трилогії в Україні
30.10.2025|12:32
Фантастичні результати «єКниги»: 359 тисяч проданих книг та 200 тисяч молодих читачів за три квартали 2025 року
30.10.2025|12:18
Новий кліп Павла Табакова «Вона не знає молитви» — вражаюча історія кохання, натхненна поезією Мар´яни Савки


Партнери