Re: цензії

03.03.2024|Ігор Зіньчук
Моя правда
21.02.2024|Ганна Кревська, письменниця, членкиня НСПУ та НСЖУ
«Стежками босоніж» до широких доріг
19.02.2024|Ігор Чорний
Жертва на вівтарі патріотизму
Тренос за Узбережжям
Присутність відсутнього
13.02.2024|Валентина Семеняк, письменниця
Неймовірні містечкові пригоди про… призначення людини на Землі
Катарсис цього місця
06.02.2024|Віктор Вербич
Крізь безмір материнського болю: драма Марії Матіос
30.01.2024|Валентина Семеняк, письменниця
Ключ до пізнання – у назві
30.01.2024|Олександр Забарний, доцент Ніжинського державного університету ім. Гоголя, кандидат педагогічних наук, член НСПУ
На перехрестях Слова і Часу: сторінками нової книги Людмили Тарнашинської
Головна\Події\Презентації

Події

03.12.2023|16:45|Буквоїд

Вперше в Україні відбулася презентація роману Станіслава Ігнація Віткевича «Прощання з осінню»

Вперше в Україні відбулася презентація роману Станіслава Ігнація Віткевича «Прощання з осінню», який нещодавно вийшов друком у видавництві «Фоліо» в перекладі на українську мову письменниці – Світлани Бреславської.

Ця справді знакова подія мала місце в Івано-Франківській мистецькій галереї «Підземний перехід «Ваґабундо». Зустріч із перекладачкою модерував Юрій Андрухович – відомий письменник, якого справедливо можна назвати класиком сучасної української літератури.

Презентація розпочалася із уривку з музичного твору у семи частинах «Witkacy» польського композитора, музиканта, поета – Ареса Хадзініколау. На тлі майже потойбічних звуків, химерних, як творчість Віткація, то з’являлися, то зникали голоси, що промовляли польською і українською мовою рядки з роману «Прощання з осінню». На екрані змінювалися фотографії і портрети митця. Такий початок створив у присутніх відповідний настрій для зустрічі з автором Теорії Чистої Форми.

На прохання модератора, Світлана Бреславська детально і цікаво розповіла про життєвий і творчий шлях, про складний характер і проблеми, які випали на долю  Станіслава Ігнація, про батька, який фактично створив сина-Генія, про умови, через які Віткевич «став» Віткацієм, його стосунки з жінками і наркотичними речовинами. Не менший інтерес викликала розповідь про багатожанровість творчості Віткевича. Присутні відкрили для себе прозаїка, драматурга, сценографа, філософа, експериментатора, художника-аваґардиста, художника-портретиста, фотографа, роботи якого демонструвалися на виставках поруч із роботами світової слави фотографині-«прерафаелітки» Джулії Кемерон та ін. Говорилося також і про кількатомне видання листів Віткація, у тому числі – 4 томи «Листів до дружини», про коло польських науковців, які 2015 року створили «Інститут Віткація» і з великим ентузіазмом досліджують все, що пов’язане з його ім’ям, видають фаховий часопис його імені – професорів Януша Деґлера, Марека Средняву, Пшемислава Павляка, науковців Томаша Павляка, Катажину Кобро-Околович та Стефана Околовича, Малґожату Вражіч та ін.



Світлана Бреславська і Юрій Андрухович



Учасники презентації

Особливе захоплення викликав уривок з розділу «Таємниця вересневого ранку», який перекладачка зачитала на завершення презентації. У відповідь один із завсідників «Ваґабундо» подарував вертепну маску очманілого ведмедя. «Назвемо цю маску – «Татранська ведмедиця Атаназія Базакбаля» – на знак вдячності сказала С.Бреславська. Маска буде передана при нагоді в музей «Інституту Віткація» у Варшаві.

Під час розповіді про театральні постановки, було згадано про співака рок-гурту «Мертвий півень» Михайла (Міська) Барбару, його переклад шести п’єс Віткація і співпрацю з харківським театром «Арабески».

На думку Світлани Бреславської, півтора години – це занадто мало, щоб охопити багатогранний світ Станіслава Ігнація Віткевича і його літературних героїв. Попри складність стилістичного прочитання та змістового сприйняття, їй таки вдалося проникнути в глибину літературних світу автора «Прощання з осінню». Сподіваємося, що в наступному році українські читачі отримають україномовні видання роману «Ненаситність» та збірника науково-популярних статей «Віткацій. Хижий розум», які письменниця переклала під час резиденції  в краківському Інституті літератури. Оригінальний за змістовим наповненням та формою збірник був виданий 2022 року Інститутом Віткація у Варшаві і заслуговує на особливу увагу міжнародної культурної спільноти.

«...було нас троє, – Віткевич, Бруно Шульц і я – три мушкетери польського аванґарду міжвоєнного періоду. Як тепер виявляється, цей аванґард не був таким уже собі ефемерним явищем...» – писав Вітольд Ґомбрович у своїх спогадах.

Можемо вважати, що вже недалеко той час, коли завдяки перекладам Світлани Бреславської, Станіслав Ігнацій Віткевич – поруч із Бруно Шульцом і Вітольдом Ґомбровичем – займе одне з почесних місць в колі інтелектуальних зацікавлень української інтелігенції.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

01.03.2024|13:50
«Маріупольську драму» покажуть в Ужгороді та Києві
27.02.2024|14:06
«Книжка року’2023»: оголошені результати рейтингу
21.02.2024|13:57
Український ПЕН започатковує Читацький ПЕН-клуб
21.02.2024|13:02
11 березня у Львові відбудеться концертна програма «ТЕЛЬНЮК: Наш Шевченко»
14.02.2024|14:54
Сельма Лаґерльоф, «Морбакка» та література: книжкова розмова з Наталею Іваничук
12.02.2024|14:24
Пошуки сенсів, спогади та рефлексії матері воїна у книзі Олени Чернінької «Лемберґ: мамцю, ну не плач»
12.02.2024|13:33
Юлія Чернінька презентує у Києві свою нову книгу "Барні 613"
12.02.2024|13:29
У лютому 2024 року світ побачить нова книжка Андрія Любки "Війна з тильного боку"
12.02.2024|13:27
Міжнародна премія імені Івана Франка 2024: оголошено прийом наукових робіт
12.02.2024|13:25
Бестселер, від якого не відірватися: перші враження про книгу «Посібник з убивства для хорошої дівчинки»


Партнери