Re: цензії

21.11.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук
Світлотіні свободи
18.11.2025|Ігор Чорний
У мерехтінні зірки Алатир
17.11.2025|Ігор Зіньчук
Темні закутки минулого
Лірика поліської мавки
08.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Світлойменність
05.11.2025|Віктор Вербич
Коли життя і як пейзаж, і як смерть
Галичани та духи мертвих: історія одного порозуміння
04.11.2025|Надія Гаврилюк
“Перетворює затамування на захват”: поезія Богуслава Поляка
03.11.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Іспит на справжність
02.11.2025|Богдан Смоляк
Захисник Істин
Головна\Події\Фестивалі

Події

14.09.2012|10:28|Буквоїд

TRANSLIT розпочався з розмови про натхнення

Розмова з перекладачами «Переклад: натхнення vs зобов’язання» (Володимир Камян’ець, Наталя Іваничук, Галина Крук) відбулася в перший день Форуму видавців у Львові.

Цьогорічний фестиваль перекладів TRANSLIT почався з бесіди, яка, за одним із влучних коментарів, засвідчила формування «цехової школи» українського перекладу, адже стосувалася вона робочих питань взаємодії перекладача з текстом, які до цього часу на відкритих дискусійних платформах між фахівцями з перекладу порушували досить рідко. Розмовляли перекладачі, які сьогодні вже є визнаними майстрами: Наталя Іваничук (знавець скандинавських мов) і Володимир Камян’ець (германіст). Обидва вони беруть участь у проекті «Приватної Колекції» «Модерна Австрія»: перекладені ними твори Лео Перуца й Артура Шніцлера ось-ось вийдуть друком («Повернення Казанови» Шніцлера, зокрема, анонсоване на п’ятницю). Наталя Іваничук відома тим, як у своїх перекладах вона збагачує українську мову доти маловживаними, але красивими і влучними словами та зворотами. Володимир Кам’янець, крім відомого перекладу Гайдеґґера, має великий доробок у перекладі професійної літератури. У цій галузі, як каже пан Володимир,  у нього є талановитий послідовник – Костянтин Поліщук. Наталя Іваничук каже, що є й покоління добрих молодих перекладачів художньої літератури. А поле для діяльності вони мають величезне: одна тільки скандинавська література має ще десятки імен.

Питання, які порушували перекладачі, важливі для кожного фахівця цієї галузі, ба навіть особисті, «інтимні». Це «входження» в атмосферу тексту і психологічне «відновлення» після впливу настроєвості твору й авторського стилю. Наталя Іваничук, наприклад, ділилася враженнями від «Голоду» К. Ґамсуна: після цієї книги не можна спокійно пройти повз жебрака, тому що лексика, яку дібрав автор і яка вплинула на переклад, створює переконливу фізіологічну картину голоду. Всі учасники розмови погодилися, що для «виходу» з книги перекладачеві потрібен щонайменше місяць, хоча ця робота, на відміну від створення авторських текстів, вимагає підлаштовуватися під динамічний видавничий ринок. А ринок, попри особливості українського менеджменту (тривалу обробку книг у видавництвах), має що запропонувати тим, хто приходить у галузь. Серед видавців Наталя Іваничук і Володимир Кам’янець відзначили Василя Ґабора, серед редакторів – Мирославу Проходу. Поговорили і про книжкові новинки, зокрема про вже згадані книги «Модерної Австрії» і нещодавно виданий у «Нора-Друк» захопливий детектив Кріса Тведта.

Інформація: Форум видавців



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

17.11.2025|15:32
«Основи» готують до друку «Бард і його світ: як Шекспір став Шекспіром» Стівена Ґрінблатта
17.11.2025|10:29
Для тих, хто живе словом
17.11.2025|10:25
У «Видавництві 21» вийшла друком збірка пʼєс сучасного класика Володимира Діброви
16.11.2025|10:55
У Києві провели акцію «Порожні стільці» на підтримку незаконно ув’язнених, полонених та зниклих безвісти журналістів та митців
13.11.2025|11:20
Фініш! Макс Кідрук завершив роботу над романом «Колапс»
08.11.2025|16:51
«Поети творять націю»: У Львові стартував II Міжнародний фестиваль «Земля Поетів»
05.11.2025|18:42
«Столик з видом на Кремль»: до Луцька завітає один із найвідоміших журналістів сучасної Польщі
04.11.2025|10:54
Слова загублені й віднайдені: розмова про фемінізм в житті й літературі
03.11.2025|18:29
Оголошено довгий список номінантів на Премію імені Юрія Шевельова 2025: 13 видань змагаються за звання найкращої книжки есеїстики
03.11.2025|10:42
"Старий Лев" запрошує на майстер-клас з наукових експериментів за книгою "Енергія. Наука довкола нас"


Партнери