Re: цензії

30.12.2025|Ганна Кревська, письменниця
Полотна нашого роду
22.12.2025|Віктор Вербич
«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»
22.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
«Листи з неволі»: експресії щодо прочитаного
20.12.2025|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Експромтом
20.12.2025|Валентина Семеняк, письменниця
Дуже вчасна казка
11.12.2025|Ольга Мхитарян, кандидат педагогічних наук
Привабливо, цікаво, пізнавально
08.12.2025|Василь Кузан
Крик відчаю
02.12.2025|Василь Кузан
Ні краплі лукавства
27.11.2025|Василь Кузан
Nobilis sapientia
27.11.2025|Віталій Огієнко
Розсекречені архіви

Події

18.03.2010|13:41|Оксана Чужа, Ужгород

Любка і Луцишина по-португальски, а Гаврош – по сербськи

Відома письменниця та перекладачка, лауреат Шевченківської премії Віра Вовк, яка мешкає у Бразилії, видала малу антології молодої української поезії португальською мовою.

Приємно, що до  двох десятків авторів збірки «Лоза» потрапили і двоє закарпатців – Оксана Луцишина та Андрій Любка

А тим часом поезії іншого закарпатця Олександра Гавроша з’явилися сербською мовою. В останньому числі за 2009 рік літературно-мистецького часопису «Траг», який виходить у місті Врбас, вийшла добірка його поезій із книжки «Коньяк з дощем». Переклав вірші на сербську мову Ярослав Комбіль, який зробив уже чимало перекладів з української. У тому числі й творів Івана Франка, Оксани Забужко, Марії Матіос

Раніше окремі твори Оксани Луцишиної перекладалися англійською, чеською і словацькою мовою, Андрія Любки – польською і німецькою, Олександра Гавроша – білоруською, словацькою і польською.

На фото: Андрій Любка



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери