Re: цензії
- 27.02.2026|Василь КузанМіж "витівкою" і війною
- 26.02.2026|Роман Офіцинський«Моя Галичина» Василя Офіцинського
- 24.02.2026|Тетяна Іванчук, письменницяПартитура життя
- 22.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськТалановиті Броди
- 20.02.2026|Богдан Дячишин, ЛьвівПоет від природи: книга памʼяті
- 19.02.2026|Віктор ВербичЗцілення від синдрому загубленої пам’яті та закон бумеранга
- 18.02.2026|Оксана Дяків, письменниця«Фрактали» Олександра Козинця: про світло Любові й красу Жінки
- 16.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськГукання на сполох
- 07.02.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськМаска щасливої
- 07.02.2026|Ігор Зіньчук«Вербальний космос української літератури»
Видавничі новинки
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
Літературний дайджест
Щире золото українського героїзму
Олександр Ільченко. Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай і Чужа Молодиця. – Харків: Фоліо, 2009. – 700 с. – Серія «Українська література».
Ця книга має безліч позитивних сторін, і щоб їх усі перелічити, замало буде невеликої рецензії – тут мусять розгулятися професійні критики або й літературознавці: видавати монографії, захищати наукові роботи, писати розвідки й дискутувати. А в коротенькому відгукові встигнеш наголосити хіба найважливіше. Таким у романі «Козацькому роду нема переводу» є здоровий український патріотизм, усміхнена й без надмірної солодкавої патетики героїзація нашого народу, якась іскра самоповаги, що примушує випростатися, розрівняти плечі й сказати одне із прислів’їв, котрими густо заправлена книга Ільченка: «І ми, Химко, люди».
Назва цього роману довга, і тому межи собою її часто скорочують до короткого «Мамай», наголошуючи, що головний герой у ній – легенда, котра зійшла з картин народних художників, козарлюга-характерник, який живе-живе на світі й ніяк не помирає.
Саме rозак Мамай зшиває дві тканини тексту в єдине ціле: минуле, добу Руїни, відтворену з точністю дослідника-науковця (нехай без історично точних подробиць, але ж типізація буває правдивішою, ніж покрокове відстеження істинного перебігу подій) і фантастичне – химерне, за визначенням автора. Козак Мамай переводить твір у філософський вимір: бо Чужа Молодиця, винесена поруч із ним у назву роману – то не лише метка шинкарочка Настя Певна, приблуда з якихось невідомих країв, але й сама Смерть. Тема боротьби життя і смерті займає чи не головне місце у цій площині роману. Бо ж і Мамай невмирущий: як він сам каже, просто ще не нажився, то й помирати охоти немає. І на кону мандрівних лицедіїв, попри початковий задум, Життя перемагає кістляву дівицю Смерть – робить це із комедійним хистом, силою народного сміху й на загальну втіху публіки. Ба більше: оскільки святий Петро мусив іти на грішну землю, щоби місяць спокутувати свій гріх, а ще й (стареча пам’ять підвела!) забув передати комусь ключі від раю, то навіть загиблі у бою козаки на якийсь час повертаються з того світу – чекають, доки їм відчинять рай, а тим часом живуть.
Можна розглядати «Козацькому роду нема переводу» і як роман-виховання. Одним із центральних образів є Михайлик-Кохайлик – молодий велетень-ковалисько, щиросердний, чистий і по-дитячому простодушний, недарма ж його досі всюди водить матінка, хоч сам він до всього гаразд: і до роботи, і до їжі, і до бою, і до любові. Єдиний клопіт є у хлопця: ніколи він не боїться, не сердиться і не сміється, тож і просить приятелів: «Налякайте мене, розсердіть мене, насмішіть мене». Михайликове: «Я сам, мамо, я сам», – лунає чим далі, тим впевненіше, й зрештою він таки сам, проте мати з гіпертрофованою любов’ю й піклуванням (ще один із неабияким смаком виписаний персонаж) і далі все сприймає на двох: «Сотники ми!»
Гіперболи й накладання двох світів: буденного та химерного – дають підставу критикам зіставляти роман Олександра Ільченка з творами представників «магічного реалізму». Ще більше підстав для такого порівняння дає читацька популярність, яку твір мав колись і яка, сподіваюся, відродиться.
Віта Левицька
Коментарі
Останні події
- 24.02.2026|15:53XХVІІ Всеукраїнський рейтинг «Книжка року ’2025». Остаточні результати
- 22.02.2026|12:341 березня у Києві відбудеться друга письменницька конференція проекту «Своя полиця»
- 18.02.2026|17:24«Крилатий Лев» оголошує прийом матеріалів на визначення лавреатів 2026 року
- 18.02.2026|17:14Оголошується прийом творів на конкурс імені Івана Чендея 2026 року
- 18.02.2026|16:5428 лютого Мар’яна Савка вперше покаже у Львові концерт-виставу «Таємний чат»
- 16.02.2026|17:46Романтика, таємниці та київські спогади: Як пройшла презентація «Діамантової змійки» у Відні
- 07.02.2026|13:14Українців закликають долучитися до Всесвітнього дня дарування книг
- 28.01.2026|09:39«Театр, ютуб, секс»: у Луцьку презентують книжку Ярослави Кравченко
- 25.01.2026|08:12«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Красне письменство»
- 24.01.2026|08:44«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Хрестоматія»
