Re: цензії

16.07.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Правда про УПА в підлітковому романі Галини Пагутяк
"Щасливі ті люди, природа яких узгоджується з їхнім родом занять"
Антивоєнна сатира Володимира Даниленка «Та, що тримає небо»
27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Звичайний читач, який став незвичайним поетом

Літературний дайджест

13.10.2010|16:42|Deutsche Welle

Немецкая биография Михаила Булгакова

Почти 900 страниц, - столь объемной и подробной биографии Михаила Булгакова в Германии еще не было.

Среди множества презентаций, которые прошли на только что завершившейся Франкфуртской международной книжной ярмарке, была и презентация новой немецкой биографии Михаила Булгакова. Собственно, участникам и гостям ярмарки представили две книги: русский оригинал, который вышел около двух лет назад в серии ЖЗЛ ("Жизнь замечательных людей"), и немецкий перевод. Эту подробную и объемную биографию великого писателя написал Алексей Варламов - российский филолог, прозаик, автор нескольких жизнеописаний. Его пригласили во Франкфурт вместе с немецкой переводчицей книги Сюзанне Рёдель (Susanne Rödel). Как она оценивает значение творчества Булгакова в Германии?

Сюзанне Рёдель: Вы знаете, это значение - очень разное. Считается, что в ГДР те люди, которым было лет по двадцать, когда впервые вышел роман "Мастер и Маргарита" (то есть в середине шестидесятых годов), очень интенсивно занимались Булгаковым, много его читали, причем читали разные вещи. Изданий Булгакова было много, даже вышло собрание сочинений. Самым активным популяризатором его творчества в Восточной Германии был человек, который пользовался очень большим уважением в кругах интеллигенции. Это Ральф Шрёдер (Ralf Schröder), славист, редактор, занимавшийся в издательстве Volk und Welt советской литературой. Кстати, с 1957 по 1964 годы он отсидел восемь лет в одиночке в тюрьме как "враг партии и народа". Но сам он Булгакова не переводил. Перевел роман "Мастер и Маргарита" Томас Решке (Thomas Reschke), замечательный переводчик. Работая над книгой Варламова о Булгакове, я использовала именно цитаты Решке.

Deutsche WelleА в Западной Германии так хорошо Булгакова не знают? До сих пор не знают?

- На Западе знают "Мастера и Маргариту" – и все. Даже пьесы Булгакова очень мало ставили. А в Восточной Германии и пьесы ставили, и шли, естественно, советские фильмы по Булгакову... В общем, ответ на вопрос "насколько популярен Булгаков в Германии?" неоднозначен. На Западе интеллигенция читала в то время других авторов, в том числе и тех, которые в ГДР были недоступны.

Но если сейчас вы занялись такой трудной работой, как перевод книги о Булгакове, и эта книга опубликована, значит, интерес к его творчеству и личности есть?

- Варламов убедил меня (и, надеюсь, убедит немецкого читателя) в серьезности своей работы. Это достаточно молодой человек, очень образованный и на редкость независимый. Многие политические и идеологические группировки, обращаясь к Булгакову, старались, так сказать, тянуть одеяло на себя. А вот у Варламова этого нет. Зато есть кропотливая, серьезная работа. Очень хорошая биография, хорошо написанная, аргументированная... И я думаю, что эта книга интересна немецкому читателю не только фактами из жизни Булгакова, раскрытием его личности. Она интересна и тем, что показывает, как молодое поколение в сегодняшней России принимает литературное наследие Булгакова.

Вы занимаетесь переводческой работой уже давно...

- Да, но до сих пор я переводила, главным образом, пьесы. Не булгаковские, нет. Я работала в театральном издательстве, и у нас было правило: мы не переводили известные произведения известных авторов, только новое. Я отвечала за русскую, советскую литературу. Я тогда перевела и Галина, и "Дорогую Елену Сергеевну" Разумовской, а из прозы, например, - книгу Аркадия Ваксберга.

А сколько вы работали над переводом варламовской книги о Булгакове?

- Год с лишним.

Трудно было найти немецкого издателя?

- Очень трудно. В этой книге почти 900 страниц. На ней вряд ли можно сделать большие деньги, и поэтому я очень благодарна, в первую очередь, профессору Карлу Аймермахеру  (Karl Eimermacher), известному слависту, который работал в Бохумском университете. Его хорошо знают и в России – в частности, как популяризатора творчества скульптора Вадима Сидура. Аймермахер помог мне найти издательство Projektverlag в Бохуме. И я очень хорошо с ним сотрудничала. К сожалению, поскольку это маленькое издательство, цена на книгу достаточно высока - больше 50 евро.

Беседовал Ефим Шуман



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

14.07.2025|09:21
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» презентує цьогорічну програму
11.07.2025|10:28
Оголошено конкурс на літературну премію імені Богдана-Ігоря Антонича “Привітання життя”
10.07.2025|23:18
«Не народжені для війни»: у Києві презентують нову книжку Артема Чапая
08.07.2025|18:17
Нова Facebook-група "Люблю читати українське" запрошує поціновувачів вітчизняної літератури
01.07.2025|21:38
Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
01.07.2025|18:02
Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
01.07.2025|08:53
"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
01.07.2025|08:37
«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
01.07.2025|08:14
Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
01.07.2025|06:34
ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року


Партнери