Re: цензії

Процес становлення праведників миру: перша п’єса Лариси Мончак
Волинська сага про війну, любов і свободу
19.06.2026|Павло Пантелеєнко, педагог, філолог
Повернення до першоджерел крізь магію літа
19.06.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Обережно там, де стрибають Мерседеси!
Це воює вона. За нашу і вашу свободу
12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавець
Путівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
10.06.2026|Ігор Зіньчук
Як знайти шлях до успіху компанії?
05.06.2026|Ганна Клименко-Синьоок
Перетин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника
«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
31.05.2026|Надія Позняк
Вивільнення пам´яті

Літературний дайджест

01.03.2011|22:40|Дни.Ру

Сказка Пушкина попала под цензуру

Знаменитое произведение великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, записанное им в Михайловском, "Сказка о попе и его работнике Балде" претерпела изменение.

В литературном произведении церковнослужители заменили попа на купца.

Впервые сказка увидела свет в 1840 году. Изначально у Пушкина оппонентом Балды был поп. Однако напечатать сказку в том виде, в котором ее представил великий писатель не представлялось возможным по цензурным соображения.

В итоге после трагической гибели поэта учитель и наставник Александра Сергеевича – Василий Жуковский заменил главного героя с попа на купца и произведение увидело свет под названием "Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике Балде".

"Наши научные специалисты не видят никакого криминала в том, что Жуковский изменил текст Пушкина. Жуковский понимал, что без этих изменений произведение просто не будет опубликовано. Кстати, он делал это не раз - чтобы пройти церковную цензуру, изменял и некоторые слова в стихах Александра Сергеевича", – сообщила руководитель пресс-службы Государственного музея А.С. Пушкина в Москве.

Версия сказки, где Балда вновь поступил в услужение попу, была напечатана 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией Петра Ефремова. Сказка печаталась по рукописи Пушкина.

Следующий этап изменений знаменитое произведение претерпело в 2011 году. Пушкинскую сказку издал Свято-Троицкий собор города Армавир тиражом в четыре тысячи экземпляров, заменив попа на купца. "Александр Сергеевич был глубоко верующим человеком, он не мог позволить себе подобную издевку над религией", – цитирует инициатора нового издания Комсомольская правда

"Переиздание "Сказки о попе и его работнике Балде" в редакции Василия Жуковского, где главный герой уже не поп, а купец – это вклад в изучение и популяризацию в наследие великого русского поэта", – цитирует РИА Новости руководителя пресс-службы Патриарха Московского и Всея Руси протоиерея Владимира Вигилянского.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.06.2026|13:01
«Свій серед своїх?». Як подолати прірву між цивільними та військовими
11.06.2026|14:37
«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
31.05.2026|06:35
Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
31.05.2026|06:21
Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
30.05.2026|15:00
Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
29.05.2026|07:54
Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
29.05.2026|07:50
«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
25.05.2026|17:00
Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
23.05.2026|04:17
Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
23.05.2026|04:11
Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті


Партнери