Re: цензії

11.04.2026|Богдан Смоляк
Тутешні час і люди
11.04.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
До себе приходимо з рідними
09.04.2026|Анастасія Борисюк
Сонце заходить, та не згасає
08.04.2026|Маргарита Падій
А хто сказав, що наш світ є істинним, реальним?
Бунт проти розуму як антиспоживацький протест
07.04.2026|Віктор Вербич
Ігор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
07.04.2026|Ірина Коваль
На межі нового народження
07.04.2026|Надія Єриш
Лютий, який досі триває
06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагент
Світло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
06.04.2026|Віктор Вербич
У парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
Головна\Події\Книжковий ринок

Події

02.11.2018|18:30|Буквоїд

Як письменники обирають назви до творів

Літературний оглядач Алекс Джонсон повідомив, що Ф. Скотт Фіцджеральд мав шість альтернативних варіантів назви до свого відомого роману «Великий Гетсбі». Зокрема, «Трімалхіон у Вест-Еґ», «Дорогою до Вест-Еґ», «Високо стрибаючий коханець».

 

Літературний оглядач Алекс Джонсон повідомив, що Ф. Скотт Фіцджеральд мав шість альтернативних варіантів назви до свого відомого роману «Великий Гетсбі». Зокрема, «Трімалхіон у Вест-Еґ», «Дорогою до Вест-Еґ», «Високо стрибаючий коханець».

Не менш громіздкі та дивакуваті варіанти були в Ернеста Гемінґвея, скажімо, «Я вчинив перелюб, але то було в чужій країні», «Між іншим, дівка мертва». Зрештою, він зупинився на лаконічній назві «Зброє, прощавай», хоча мав понад сорок запасних варіантів. Зі своєю схильністю до лаконізму й досвідної наочності, розглядав також такі варіанти, як «Італійський досвід», «У чужій країні», «Італійська хроніка», «Італійська мандрівка», «Кохання в Італії», «Кохання під час війни».

Зустрічалися у списку досить медитативні зразки: «Сум для насолоди». «Якщо ти повинен кохати», а назва «Сентиментальне навчання Фредерика Генрі» із гіркотою сарказму відсилала до просвітницького класика Лоресна Стерна.

Нерідко вибір назви продиктований випадком чи впливом сторонніх осіб. Оглядачі кшталту, Алекса Джонсона пропонують «формули» для виведення назв, а також виникають ресурси, кшталту lulu.com, які тестують ефективність назв для англомовного продукту на основі узагальнення статистичних особливостей заголовків книжок-бестселерів.

Інформація: ЛітАкцент



Додаткові матеріали

01.11.2018|13:00|Події
Запорізьку "Книжкову толоку" відвідали більше 10 тисяч осіб
02.11.2018|14:34|Події
Як книжки єднають людей
02.11.2018|09:04|Події
Закарпаття прийматиме загальнодержавний День української писемності та мови
01.11.2018|15:30|Події
"Гессі" - книга року ВВС
31.10.2018|12:38|Події
Відомий перелік книжок, які закуплять для поповнення бібліотечних фондів
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

11.04.2026|09:11
Україна на Bologna Children´s Book Fair 2026: хто представить країну в Італії
11.04.2026|08:58
Віктор Круглов у фіналі «EY Підприємець року 2026»
07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
06.04.2026|11:08
Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
06.04.2026|10:40
Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
03.04.2026|09:24
Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
30.03.2026|13:46
Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
30.03.2026|11:03
Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
30.03.2026|10:58
У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»


Партнери