Re: цензії

16.07.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Правда про УПА в підлітковому романі Галини Пагутяк
"Щасливі ті люди, природа яких узгоджується з їхнім родом занять"
Антивоєнна сатира Володимира Даниленка «Та, що тримає небо»
27.06.2025|Ірина Фотуйма
"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
26.06.2025|Михайло Жайворон
Житомирський текст Петра Білоуса
25.06.2025|Віктор Вербич
Про що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
25.06.2025|Ігор Зіньчук
Бажання вижити
22.06.2025|Володимир Даниленко
Казка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
17.06.2025|Ігор Чорний
Обгорнена сумом смертельним душа моя
13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя Стефаника
Звичайний читач, який став незвичайним поетом
Головна\Події\Книжковий ринок

Події

17.10.2020|17:15|Буквоїд

Побачила світ антологія білоруської поезії «Жыве Беларусь! За нашу і вашу свободу!»

На початку жовтня завдяки ідеям і ініціативі письменника, перекладача та громадського діяча Вакуленко-К. Володимира вийшла друком антологія білоруської поезії «Жыве Беларусь! За нашу і вашу свободу!».

Видання книги стало можливим завдяки фінансовій підтримці небайдужих українців, а саме  Наталії Бонь, Ірмі Вітовській-Ванці, Олександрові Демченку, Романові Ердту, Сергієві Жадану, Наталії Івановій, Василеві Кудлачу, Тетяні Лавинюковій, Ростиславові Нємцеву, Ірині Новіцькій, Тетяні Пилипець, Андрієві Стояну, Володимирові Тимчуку, Євгенові Фіргану, Оксані Яблонській а також анонімній допомозі та ініціатора проекту. До антології увійшли твори 33 білоруських авторів, які перекладали 28 перекладачів із 4 сусідніх країн: України, Литви, Латвії та Польщі. Також з підтримкою доєдналися кримськотатарські (вперше!) перекладачі та перекладачі їдиш-білоруською. Книга вийшла друком невеликим тиражем в паперовій формі. а також в електронній, яка поширюється абсолютно безкоштовно серед усіх охочих, зокрема на Білорусь і Крим. Також готується до друку книги білоруських казок перекладні українською в двох форматах -- шрифтом Брайля і звичайним шрифтом.

Друк книги заплановано на середину грудня.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

14.07.2025|09:21
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» презентує цьогорічну програму
11.07.2025|10:28
Оголошено конкурс на літературну премію імені Богдана-Ігоря Антонича “Привітання життя”
10.07.2025|23:18
«Не народжені для війни»: у Києві презентують нову книжку Артема Чапая
08.07.2025|18:17
Нова Facebook-група "Люблю читати українське" запрошує поціновувачів вітчизняної літератури
01.07.2025|21:38
Артур Дронь анонсував вихід нової книги "Гемінґвей нічого не знає": збірка свідчень про війну та життя
01.07.2025|18:02
Сергію Жадану присуджено австрійську державну премію з європейської літератури
01.07.2025|08:53
"Дикий Захід" Павла Казаріна тепер польською: Автор дякує за "довге життя" книги, що виявилась пророчою
01.07.2025|08:37
«Родовід» перевидає «З країни рижу та опію» Софії Яблонської
01.07.2025|08:14
Мартин Якуб презентував у Житомирі психологічний детектив "Гріх на душу"
01.07.2025|06:34
ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року


Партнери