Головна\Події\Презентації

Події

17.08.2012|12:02|Буквоїд

Побачив світ новий номер журналу «Кур’єр Кривбасу»

Подаємо анонс чергового номеру (№ 274-275) журналу «Кур’єр Кривбасу».

 

У новому числі журналу «Кур’єр Кривбасу» публікує оповідання Юрія Мушкетика «Солов’ї над Прип’яттю», новели Анатолія Колісниченка, повість Анни Малігон «Гра в темряву».

У рубриці УНІВЕРС подано уривок з роману австрійського письменника Германа Броха «Смерть Вергілія» (у перекладі з німецької Олекси Логвиненка) та уривки з книжки «Остання подорож Якогось Моряка» американського постмодерніста Джона Барта, перекладені Оксаною Старшовою.

ПОЕЗІЯ представлена творами Володимира Базилевського під заголовком «На всю довжину дороги», де автор пише:

Аварійність свідомості :

незникоме зника.

Служба розшуку совісті

марно совість шука.

У рубриці перекладної поезії друкується цикл віршів «Сонце позаду мене» британського поета  Теда Г’юза (переклад Ірини Шувалової), у яких автор говорить:

Мить за миттю, вічність за вічністю,

Ніщо не згасає, ніщо не змінюється.

І це не глухий кут, не марна спроба.

Це місце, шо його проминають вологоокі янголи.

Це місце, де кожна зоря схиляє коліно.

Андрій Любка перекладає поезії польського письменника Богдана Задури «Нічне життя на початках квітня 2009», а Валерія Богуславська у передмові «Не поступивсь ані алефом» знайомить з життєвим і творчим шляхом єврейського поета Йосипа Керлера та перекладає добірку його поезій під назвою «Вогонь і кров - долав, боров».

У ВИТОКАХ опубліковано поезії Леоніда Талалая  із циклу «У трепеті й вогні». Подано історичне оповідання Юрія Косача «Глухівська пані» з передмовою Марка Роберта Стеха  «Юрій Косач про «людей старої України». Олег Коцарев та Юлія Стахівська у матеріалі «Повернення українського авангарду 1910-1930 років» знайомлять читачів із поезіями українських футуристів  Андрія Чужого, Гео Коляди та Леоніда Зимного. Володимир Шлапак у статті «Спомин про побратима» та Тарас Максим’юк у «Листах з Майми» згадують українського письменника Василя Барладяну-Бирладника.

SCRIPTIBLE  містить уривки із «Блокнотів» Володимира БРЮГГЕНА, роздуми Віктора Неборака над поезією Ігоря Римарука. Микола Ільницький у статті «Естетика фантомного болю» пише про книжку Романа Кудлика  «Мосяжні відлуння», а Андрій Кондратюк у матеріалі «Міра людських переживань» розмірковує над книжкою Катерини Мандрик-Куйбіди «Терпка ти, доленько, на смак». Володимир Поліщук публікує розвідку про творчу спадщину Василя Доманицького «Василь Доманицький і театр», Тарас Пастух  - метеріал про поезію Анатолія Бортняка «Бо спізнися хоч на мить єдину...». Володимир Вакуленко-К. у рубриці «Рок-магістраль» перекладає твори російського музиканта Віктора Цоя.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

07.04.2026|11:14
Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
07.04.2026|11:06
Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
06.04.2026|11:08
Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
06.04.2026|10:40
Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
03.04.2026|09:24
Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
30.03.2026|13:46
Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
30.03.2026|11:03
Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
30.03.2026|10:58
У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
19.03.2026|09:06
Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
18.03.2026|20:31
Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку


Партнери