Re: цензії
- 07.04.2026|Микола Миколайович ГриценкоБунт проти розуму як антиспоживацький протест
- 07.04.2026|Віктор ВербичІгор Павлюк: «Біль любові. Дивний біль»
- 07.04.2026|Ірина КовальНа межі нового народження
- 07.04.2026|Надія ЄришЛютий, який досі триває
- 06.04.2026|Андрій Павловський, письменник, журналіст, педагог, турагентСвітло, що не згасає у темряві (різдвяна проза, яка лікує)
- 06.04.2026|Віктор ВербичУ парадигмі непроминальної п’ятсолітньої історії
- 05.04.2026|Вікторія ФесковаАрхітектура травми: як заповнити «Її порожні місця»
- 02.04.2026|Ігор ЗіньчукВійна, яка стосується кожного
- 30.03.2026|Валентина Семеняк, письменницяСлово його вивершується, сіється, плодоносить…
- 25.03.2026|Анастасія БорисюкЧи краще озирнутися й не мовчати?
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Події
Повернення «останнього лицаря їдишу»
Напередодні столітнього ювілею знаного єврейського письменника Йосифа Бурґа (1912-2009) у чернівецькому видавництві «Книги-ХХІ» світ побачила книжка вибраної прози автора «Пісня над піснями». Упорядником, автором передмови та перекладачем з їдиш став германіст і літературознавець Петро Рихло.
Ім´я Йосифа Бурґа добре відоме у всьому світі завдяки численним перекладам різними мовами - німецькою, італійською, російською, польською. «Пісня над піснями» - уже не перша книжка єврейського письменника, що вийшла українською. У 1997 році Петро Рихло переклав збірку оповідань і нарисів цього автора під назвою «Квіти і сльози».
Йосиф Бурґ народився у невеличкому містечку Вижниця, яке здавна було знаним центром буковинських хасидів. Його батько працював плотогоном, а мати - домогосподаркою. Якось вона попросила рабина, щоб благословив дитину, а той відповів: «Навіщо? Він уже благословенний»!
Як зазначає у передмові до «Пісні над піснями» Петро Рихло, «один із секретів популярності творів Й. Бурґа полягає саме в його постійному тяжінні до свого рідного краю». Легенди батьківщини та цікаві оповідки про її мешканців знаходимо у розділі «Під небом Буковини». Тут автор розповідає про сільського священика Маковея, який врятував євреїв села Іспас від смерті; про старого єврея Азріеля, який жорстоко помстився тим, хто хотів його смерті; про тяжку долю сироти Шіфре-прачки, яка рано втратила коханого чоловіка.
У текстах Бурґа з´являється чимало інших колоротних персонажів. Це і плотогон Берке, і Мойдл-кравець, і лісовий сторож Азріель, і ребе, який віддав життя за віру. Проте стрижневим образом збірки є кафе «Централ», де збиралися митці єврейських кварталів Відня. Вони приходили сюди «зі своїми мелодіями та барвами, приносили проміння радості й тіні смутку». За філіжанкою кави гості обмінювалися новими ідеями, розповідали про твори, «які вже написані, й про ті, котрі існували тільки у задумах». Із трепетом Бурґ згадує, що саме в цьому закладі його вперше назвали «єврейським письменником». Більше історій про столицю Австрії, її тогочасних мешканців, звичаї, самотність людини у великому місті знаходимо у розділі «Серед віденських кам´яниць».
Йосиф Бурґ описує в книзі свої знайомства з єврейськими поетами Менделем Нейгрешлом, Бером Горовіцом, Кубі Волем, Елієзером Штейнбарґом, Мойше Альтманом, дає влучні характеристики їхній творчості. Основний акцент письменник робить на трагічній долі цих поетів. «Творчу біографію кожного письменника визначають його книги. Але особистість, яка стоїть за книгами, очевидно, не менш важлива», - стверджує автор «Пісні над піснями».
Перу Бурґа властивий детальний опис природи, інтер´єру, де відбувається та чи інша історія. Він помічає дрібні деталі, влучно вимальовує образи, активно бавиться метафорами. «В кутку на стіні висіла велика чорна тарілка, вона скаженіла від люті, випльовуючи гори злоби і жовчі проти євреїв». Або: «Гострим мечем блискало з радіоприймача тисячолітнє марновірство ворожого світу».
Окремий розділ книги присвячений «Російським враженням». Серед них - візит до знаменитої картинної галереї Ермітаж (оповідання «Фрески»). Тут його найбільше ваблять старовинні фрески. У автора виникають відчуття, мовби «розмотався раптом згорток Тори, й замість чорних, одухотворених літер спалахнули пурпурово-червоні й сяйно-зелені барви». У всіх роботах письменник бачить «дивний, майже містичний зв´язок між багатством фресок італійського майстра Рафаеля Санті та образами Біблії, сповненими стриманої прихильності й любові». Вони заворожують, повертають у часи створення світу, коли все ще тільки починалося.
На очах Бурґа змінювалися уряди, політичні режими, панівні ідеали. Усе це він детально фіксував у своїх новелах. «Коли я народився, - читаємо у західнонімецькій газеті «Райнішер Меркур» інтерв´ю з письменником, - Австрія вважалася нашою вітчизною, Відень - нашою столицею, а Франц-Йосиф - нашим цісарем. Коли я був підлітком, то нашою вітчизною стала Румунія, нашою столицею - Бухарест, а Фердінанд - нашим королем. Коли я дійшов зрілості, то наша вітчизна почала зватися Радянським Союзом, наша столиця - Москвою, а Сталін був батьком усіх народів. Але я не австрієць, не румун і не росіянин, я - буковинець... Я буковинець від маківки до п´ят».
Важливо, що рідна земля не забуває своїх визначних діячів. Протягом тривалого часу Йосиф Бурґ був головою єврейського Товариства імені Елієзера Штейнбарґа, засновником і головним редактором відродженого єврейського часопису «Черновіцер блетер», почесним громадянином міста Чернівці, Заслуженим діячем культури України. Сьогодні «останній лицар їдишу» знову повертається до українських читачів своєю «Піснею над піснями».
Коментарі
Останні події
- 07.04.2026|11:14Книга Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає» підкорює світ: 8 іноземних видань до кінця року
- 07.04.2026|11:06Українське слово у світі: 100 перекладів наших книжок вийдуть у 33 країнах
- 06.04.2026|11:08Перша в Україні spicy-серія: READBERRY запускає лінійку «гарячих» книжок із шкалою пікантності
- 06.04.2026|10:40Україна на Брюссельському книжковому ярмарку: дискусії, переклади та боротьба за європейські полиці
- 03.04.2026|09:24Кулінарія як мова та стратегія: у Відні презентували книгу Вероніки Чекалюк «Tasty Communication»
- 30.03.2026|13:46Трамвай книги.кава.вініл на Підвальній повертається в оновленому форматі
- 30.03.2026|11:03Калпна Сінг-Чітніс у перекладі Ігоря Павлюка
- 30.03.2026|10:58У Києві оголосили переможців літературної премії «Своя полиця»
- 19.03.2026|09:06Писати історію разом: проєкт «Вишиваний. Король України» розширює коло авторів
- 18.03.2026|20:31Україна візьме участь у 55-му Брюссельському книжковому ярмарку
