Re: цензії

28.04.2025|Ігор Зіньчук
Заборонене кохання
24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій
«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мови
Джерела мови російського тоталітаризму
18.04.2025|Ігор Зіньчук
Роман про бібліотеку, як джерело знань
18.04.2025|Валентина Семеняк, письменниця
За кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
12.04.2025|Андрій Содомора
І ритмів суголосся, й ран...
06.04.2025|Валентина Семеняк
Читаю «Фрактали» і… приміряю до себе
05.04.2025|Світлана Бреславська, Івано-Франківськ
«Ненаситність» Віткація
30.03.2025|Ігор Чорний
Лікарі й шарлатани
Пісня завдовжки у чотири сотні сторінок

Новини

13.04.2009|13:15|Олександр Гаврош, Ужгород

Іван Яцканин. «Діалог літератур»

Відомий український письменник зі Словаччини Іван Яцканин прийшов до читача зі своєю новою книжкою «Діалог літератур», яка побачила світ у Пряшеві минулого року.

Зацікавлення пряшівця вельми широкі. За своє життя йому довелося працювати і журналістом, і редактором видавництва, і вчителем, і викладачем університету. Одним із уподобань Івана Яцканина є художній переклад. Він перекладає з чеської, словацької та польської на українську, та з української – на словацьку.   

Тому свою останню книжку присвятив цьому вкрай потрібному, але доволі складному мистецтву. У «Діалозі літератур» пряшівець подає аналіз існуючих українсько-словацьких та українсько-чеських перекладів. Уже самі назви розділів говорять самі за себе: «Шевченкові вірші у перекладі чеською мовою», «Словацька література на сторінках «Всесвіту», «Євген Маланюк по-чеськи», «Володимир Винниченко у чехів та словаків», «Словацька дитяча література в українському перекладі», «Богдан Лепкий у словацькій перекладній літературі». Але цікавлять дослідника не тільки класики. В його книжці прочитаємо і про чеські переклади Оксани Забужко. Юрія Андруховича, чеські та словацькі переклади Петра Мідянки, переклад українською Богуміла Грабала  та багатьох інших. 

Книжка Івана Яцканина по суті дає нам картину існуючого стану «діалогу літератур». На жаль, мусимо констатувати, що цей діалог є недостатнім. Але завдяки таким подвижникам, як Іван Яцканин, він таки зберігається.  

Іван Яцканин. Діалог літератур. - Пряшів: Спілка українських письменників Словаччини, 2008. - 132 с.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

02.05.2025|13:48
В’ятрович розкаже, як перемогли «велику вітчизняну» в Україні
01.05.2025|16:51
V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує старт продажу квитків та імена перших учасників
01.05.2025|10:38
В Ужгороді презентували «гуцул-фентезі» Олександра Гавроша
30.04.2025|09:36
Андрій Зелінський презентує нову книгу «Мапа»
29.04.2025|12:10
Новий фільм класика італійського кіно Марко Белоккьо: історична драма «Викрадений» виходить на екрани у травні
29.04.2025|11:27
«Основи» готують оновлене англомовне видання «Катерини» Шевченка, тепер — з перекладом Віри Річ
29.04.2025|11:24
Що читають українці: топи продажів видавництв «Ранок» і READBERRY на «Книжковій країні»
29.04.2025|11:15
Митці й дослідники з 5 країн зберуться в Луцьку на дводенний інтенсив EcoLab 2.0
24.04.2025|19:16
Ееро Балк – лауреат премії Drahomán Prize за 2024 рік
24.04.2025|18:51
Гостини у Германа Гессе з українськомовним двотомником поезії нобелівського лауреата


Партнери