
Re: цензії
- 15.05.2025|Ігор ЧорнийПірнути в добу романтизму
- 14.05.2025|Валентина Семеняк, письменницяМіцний сплав зримої краси строф
- 07.05.2025|Оксана ЛозоваТе, що «струною зачіпає за живе»
- 07.05.2025|Віктор ВербичЗбиткування над віршами: тандем поета й художниці
- 07.05.2025|Ігор ЧорнийЖиття на картку
- 28.04.2025|Ігор ЗіньчукЗаборонене кохання
- 24.04.2025|Вероніка Чекалюк, науковець, кандидат наук із соціальних комунікацій«До співу пташок» Олега Кришталя як наука одкровення
- 21.04.2025|Тарас Кремінь, кандидат філологічних наук, Уповноважений із захисту державної мовиДжерела мови російського тоталітаризму
- 18.04.2025|Ігор ЗіньчукРоман про бібліотеку, як джерело знань
- 18.04.2025|Валентина Семеняк, письменницяЗа кожним рядком – безмежний світ думок і почуттів
Видавничі новинки
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
- Тетяна Трощинська. «Любов не минає. Щоденник мами, що втратила сина»Проза | Буквоїд
- Петро Панч. «Голубі ешелони»Проза | Буквоїд
- Олександр Клименко. "Метапрозорість"Книги | Буквоїд
- Семенова Юлія. "Well Done"Книги | Буквоїд
- Микола Мартинюк. «Розбишацькі рими»Дитяча книга | Буквоїд
- Ніна Горик. «Дорога честі»Книги | Буквоїд
- Еліна Заржицька. «Читанка-ЧОМУчка». 7+Дитяча книга | Буквоїд
- Мистецтво творення іміджу.Книги | Дарина Грабова
Re:цензії
У боротьбі за гідне життя
Фаїза Ґен. Завтра кайф: повість /переклад з французької Леоніда Кононовича. – Львів: Кальварія, 2009. – 144 с.
Стисла інформація про автора і його твір – вельми корисна річ. Бо коли на четвертій сторінці обкладинки читаєш, що повість молодої письменниці Фаїзи Ґен «Завтра кайф» – не просто французький бестселер, а твір, «перекладений більше ніж двадцятьма мовами», до того ж, українською – Леонідом Кононовичем (!), то не прочитати його означає взяти неабиякий гріх на свою книгоманську душу…
Щоденникові оповіді – традиційний жанр, котрий гарантовано тримає читацький інтерес, бо більше, ніж інші створює ефект живого спілкування з героєм.
Загалом йдеться про стійкість, силу духу, оптимізм і здатність опиратися скрутним обставинам на чужині.
П’ятнадцятилітня марокканка Дорія – напівсирота – в реальному (не-кіношному) Парижі має чи не найнижчий серед емігрантів соціальний статус: «Проблема в тому, що зараз я ніхто». Їй болить щоденне приниження її неписемної матері, безгрошів’я, придбання одягу в «крамницях лахмітників», кепкування однолітків, відсутність друзів із шанованих родин тощо.
Читаючи болючі рядки щоденникових записів тої, яка назвала себе «Ніхто», починаєш відчувати внутрішню силу, яку породив її спротив. Певно, вона могла б сказати: моя життєва енергія і оптимізм витворені запереченням слабкості у скрутних обставинах.
Читач непомітно для себе залюблюється в цю юну марокканку, яка по-дорослому критично ставиться до безґлуздих шкільних програм, купує на базарі «чаклунські проспекти» і бачить незвичайні сни: «Ніби я відчиняю вікно, і крізь нього вдирається сліпуче сонце… Я просуваю ноги у вікно і … рвучко злітаю. Лечу вище й вище, бачу, як віддаляються і дедалі меншають наші будинки. Я махаю крильми, себто руками, щоб піднятися ще вище, і вже наяву вдаряю правою рукою по стіні, від чого заробляю величезного синця…»
Та попри такі знакові візії підсвідомості, вона напевне знає, що слід застерігатися зневіри й слабкості, що вирощують в людині покірну жертву: «Той білявий малюк в окулярах завжди сидів за першою партою, в нього завжди були відмінні оцінки, під час карнавалу він носив шлейф за вчителькою… Ідеальна жертва».
Героїня, як видно, не боїться разючих контрастів, суперечностей реальної повсякденності… Можливо, тому іона й дає цікаву дефініцію терміна «альтернатива»: Це таке, наче ти жонглюєш двома різними штуками. Плутаєш солодке із солоним або чоловіка з коханцем. Нелегке заняття…
Спримаючи текст, періодично згадуєш назву твору – «Завтра кайф», та щоденник описує безпросвітні злидні, образи й неприємності. Питаєш себе (і автора): та де ж той «кайф» як репрезентант гідного життя? Може, затонув у бурхливому й небезпечному (для таких, як Дорія з матір’ю) потоці життя?
Та зрештою віриш – вони не пропадуть, виживуть і будуть щасливі, бо їхній човен має назву Надія. Саме надія у сполученні з діяльним наближенням омріяної вдачі є для них рятівною енергетичною силою.
Ця дівчина не боїться труднощів та випробовувань: «Часом я думаю, – мовить вона, – людям усе дістається нелегко». Навіть «за кохання треба боротися».
Щоденникову історію Дорії не завершено. І це слушно, бо наше (як і цієї юної героїні та її матері) життя – таке цікаве у своїй непередбачуваності – продовжується.
Може, саме в цьому – «кайф»?!
Коментарі
Останні події
- 16.05.2025|15:50«Танго для трьох»: він, вона і кґб
- 15.05.2025|10:47Літературний конкурс малої прози імені Івана Чендея оголосив довгі списки 2025 року
- 14.05.2025|19:0212-й Чілдрен Кінофест оголосив програму
- 14.05.2025|10:35Аудіовистава «Повернення» — новий проєкт театру Франца Кафки про пам’ять і дружбу
- 14.05.2025|10:29У Лондоні презентували проєкт української військової поезії «Збиті рими»
- 14.05.2025|10:05Оливки у борщі, риба зі щавлем та водка на бузку: у Луцьку обговорювали і куштували їжу часів Гетьманщини
- 14.05.2025|09:57«Основи» видають першу повну збірку фотографій з однойменної мистецької серії Саші Курмаза
- 09.05.2025|12:40У Києві презентують поетичну збірку Сергія «Колоса» Мартинюка «Політика памʼяті»
- 09.05.2025|12:34Вірші Грицька Чубая у виконанні акторів Львівського театру імені Франца Кафки
- 07.05.2025|11:45Meridian Czernowitz видає першу поетичну книжку Юлії Паєвської (Тайри) – «Наживо»