Re: цензії
- 20.01.2026|Ігор ЧорнийЧисті і нечисті
- 18.01.2026|Ігор ЗіньчукПеревірка на людяність
- 16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськЗола натщесерце
- 16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцентФудкомунікація - м’яка сила впливу
- 12.01.2026|Віктор Вербич«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
- 12.01.2026|Микола ГриценкоВитоки і сенси «Франкенштейна»
- 11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськДоброволець смерті
- 08.01.2026|Оксана Дяків, письменницяПоетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»
- 30.12.2025|Ганна Кревська, письменницяПолотна нашого роду
- 22.12.2025|Віктор Вербич«Квітка печалі» зі «смайликом сонця» і «любові золотими ключами»
Видавничі новинки
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
"Что читать?" от "Однако"
Новые книги.
Кормак Маккарти.
Кровавый меридиан, или Закатный багрянец на западе.
СПб. Азбука. 2012
«В сером грозовом свете пересекли залитую равнину, где в воде среди облаков и гор отражались ногастые фигуры лошадей, а ссутулившиеся всадники со вполне оправданным скепсисом почитали за мираж блистающие города на далеком берегу моря, по которому они чудесным образом ступали». Всадники - отряд некоего судьи, воняющие демоны с украшениями из человеческих органов, «как каннибалы». Их плавный переход - трип охотников за скальпами, без пощады, без берегов. Американцу с юга, обладателю премии «За гениальность» Кормаку Маккарти почти восемьдесят. В 2008-м его роман «Дорога» - Пулитцеровская премия - экранизировал Джон Хиллкоут. Еще раньше появился фильм Коэнов «Старикам здесь не место». Дорога, фронтир, Дикий Запад - опорные составляющие вестерна, стариковского жанра, меняют свою химию в его книгах. Запад перестает быть «диким», то есть варварским, включается в традицию тысячелетней распри. Но от того не перестает держаться «на одном дыхании, коротком и слабом», как сказано в «Дороге». До него эту работу проделали Мелвилл и Фолкнер, не отсылавшие к культурной памяти внутренних и внешних потрясений человека, но сделавшие будто осязаемой долгую генеалогию персонажей и ландшафтов, которые в их книгах становились одномоментными библейскому греху, гневу, воплю. Пятый роман Маккарти, опубликованный в 1985 году «Кровавый меридиан», впервые переведенный на русский язык, стал основанием его славы и вошел в тройку главных американских романов последней четверти ХХ века.
Джулиан Барнс. Пульс.
Эксмо. Москва. 2011
Одна из лучших книг уходящего года, выдерживающая попытку перечитать ее, состоит из девяти рассказов, одной повести и четырех интермедий, которые, несмотря на формальности, складываются в единый роман. Хрупкость и нитевидность «Пульса» таковы, что сюжет его несказуем, но таково уж свойство и самого его предмета. «Пульс» посвящен тому, что существует лишь как частный случай, не может послужить опытом для другого, не просчитывается рационально и не служит статистике. Это близость, резонанс, соучастие, симпатия, ставшие возможными благодаря неповторимому, безотчетному, так уж совпавшему сочетанию обстоятельств души и физики, личной истории и житейских происшествий, трагического и комического - перед лицом любви и смерти. Каждый, с кем такое случилось, и способный распутать рисунок этих совпадений и обстоятельств потенциально - автор выдающейся книги. Потому что рисунок неуловим и всегда уникален. Барнс сумел, не повредив, не огрубив, не пережав эклектизмом, перенести его на страницы, что-то с себя, что-то с давно ушедшей натуры, что-то - с интуиции.
Лена Элтанг.
Другие барабаны.
М. Эксмо. 2011
Костас Кайрис, родом из Вильнюса, сидит в португальской тюрьме за убийство, которое увидел на экране лэптопа, и пишет письмо-дневник, собирая его из виленского детства, негабаритного культурно-исторического багажа, лиссабонской комнаты с солнечным столбом посередине, горстей кириллицы, басен друзей на букву «Л», абрикосового варенья тетки Зои, с которой у них в Лиссабоне любовь была, - из крыжовника тоже варила: «начала в ноябре, месяца за два до смерти, варенье напоминало ей питерское лето, веранду, выходящую на озеро». Костас задается вопросом: «Какого черта я здесь делаю?», и чем меньше отвечает себе, тем важнее выходит текст.
Соблюдая формальности детективного романа и всеядного дневника, книга все-таки настигает, как влюбленность, то есть без определенных причин. Если не относить к причинам то, что частота употребления слова «всклянь» составляет два раза на 300 миллионов слов и один из них пришелся на эти 300 тысяч. Что в банках с абрикосовым вареньем находятся лимерики, а в смородиновых банках - записки, потому что «есть люди, которым легче процарапать пару петроглифов на обломке скалы, чем отправить человеку электронное письмо». Этому как-то сразу веришь. Вообще веришь в слова, поступки, память и впечатления персонажей Лены Элтанг, ранее написавшей «Побег куманики» и «Каменные клены». Такое нетипичное внутреннее устройство героев, как и слух, различающий «другие барабаны» Торо, не раздражают натяжкой, что бывает лишь с литературой высокого достоинства. Не симпатизировать героям, а именно доверять всему, так естественно происходящему с речью, как правило, затруднительно при весьма разборчивом, пусть и не слишком заносчивом письме. От «Барабанов» нет ощущения нарочитости, имитации сложности и антраша вокруг самой обыденной фальши. Письмо Элтанг вообще растворяет обыденность с ее грешками - топорной реалистичностью, идеализмом от безнадеги, всем тем, обо что расшибается желание перевернуть страницу. Разве что не замоленный слогом и ритмом грех - это «кофейники вместо сердца», подминающая фразу ученость, пресыщающая античными и модернистскими аллюзиями. И не нашедшая сил отказаться от неуклюжего взлома книжки в ученом же послесловии. Но задолго до того «золотистые дирижабли крыжовника висели в прозрачной гуще» совсем так же, как часто что-нибудь висит у Заболоцкого. И совсем как в жизни спасает то, что плотность истории непонятным образом окажется выше плотности героя, читателя, автора. И роман не провалится внутрь себя под собственным весом.
Джон Ле Карре. Такой же предатель, как мы.
М. АСТ. Corpus. 2011
Благополучная, нестарая, бездетная английская пара, Питер и Гейл, прониклись участием к детям лысого Димы, вора в законе и заслуженной прачки международных капиталов, тоже «пришедшего с холода», поскольку он из Перми. Личная месть побуждает Диму искать способ передать информацию об отмытых им деньгах в британскую службу безопасности и просить убежища для семьи. Безыскусная предсказуемая жизнь Питера и Гейл стимулирует их новую «шпионскую» активность, самоотверженность и выдает в Джоне Ле Карре автора сентиментального, склонного видеть в людских слабостях источник драйва. Пожалуй, из новой его книжки не получился бы такой совершенный фильм, как новехонький «Шпион, выйди вон» по давнишнему его роману. Но и здесь внутренние шестеренки шпионской бюрократии, глубоко спрятанные личные резоны служащих МИ-6, их сдавленный романтизм оказываются больше сюжета и больше русской туши.
Ольга Грушина. Жизнь Суханова в сновидениях. М. Эксмо. 2011
Этот роман, впервые опубликованный в США, переведен с английского и в оригинале называется The Dream Life of Sukhanov. Газета The New York Times включила его в десятку лучших книг 2006 года. В Москве накануне перестройки именитый советский искусствовед и главный редактор Суханов, гонитель Дали и прочего буржуазного искусства попадает в личный исторический шторм, теряет свои номенклатурные привилегии и душевный покой под натиском то ли собственного прошлого, то ли подступающего безумия, встречает родственника Федора Михайловича и просыпается от своей лживой потерянной жизни к некой абстрактной утопии. Как Суханов будет жить не по лжи, да и будет ли, интересует Грушину в меньшей степени, чем коллекция его постепенных прозрений. Где-то к середине романа их наращивание приобретает механический характер. В не слишком удовлетворительной развязке злоключений Анатолия Павловича читается не столько ирония автора, сколько растерянность. Время в романе весьма условно, тем более что персонажа в основном носит по волнам расстроенной памяти. Не менее условно и все происходящее с ним - такая литературная игра с болезненным материалом.
Сэм Уоссон. Пятая авеню, пять утра. М. Слово/Slovo. 2011
Кинокритик Сэм Уоссон уже писал книгу о фильмах Блэйка Эдвардса, а к полувековому юбилею его «Завтрака у Тиффани», вышедшего в прокат в 1961 году, не только взял знаменитую картину крупным планом, но и сделал это на социокультурном фоне, с легкой ностальгией по времени, когда выражение «сливки общества» еще имело смысл, у цинизма был легкомысленный шарм, а отдых отнимал больше усилий, чем работа. Здесь есть не лишенный остроумия портрет аудитории того времени и ее ожиданий. Не претендующая на объем, но точная характеристика артистки Одри Хэпберн и ее голоса: «словно набирающий тепло полдень». Неуклюже потакающее мещанскому вкусу описание непростых драм Трумэна Капоте с помощью флакона духов и пресс-папье с белой розой. Но, что самое важное, в книге передано ощущение скачка, тектонического сдвига в послевоенном обществе, перекинувшегося с континента на континент. Впервые Голливуд зарегистрировал и приветствовал его в «Римских каникулах», а печальнейшие последствия этого отразились как раз в «Завтраке у Тиффани». Несмотря на то что книжка Капоте была перекроена сценаристом Аксельродом и писателю это категорически не нравилось, сглаженная на экране история не утратила трагизма, хотя в фильме не осталось следа от тех крайних состояний, когда хочется лезть на стенку и отдирать от себя живых тварей, вроде безымянных котов и мужчин. Уоссон называет героиню фильма Холли Голайтли «чудачкой» и «городским битником», для него она новый человек нового времени, и с феминистских позиций тоже. Вот только литая формула «Мисс Холидей Голайтли. Путешествует», найденная переводчиком Виктором Голышевым, деградировала в книжке до «Холли Голайтли в отъезде». Перевод выпущен в серии «Книжная полка Алены Долецкой».
Тихон Пашков
Коментарі
Останні події
- 22.01.2026|07:19«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Софія»
- 21.01.2026|08:09«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Обрії»
- 20.01.2026|11:32Пішов із життя Владислав Кириченко — людина, що творила «Наш Формат» та інтелектуальну Україну
- 20.01.2026|10:30Шкільних бібліотекарів запрошують до участі в новій номінації освітньої премії
- 20.01.2026|10:23Виставу за «Озерним вітром» Юрка Покальчука вперше поставлять на великій сцені
- 20.01.2026|10:18У Луцьку запрошують на літературний гастровечір про фантастичну українську кухню
- 20.01.2026|09:54Оголошено конкурс на здобуття літературної премії імені Ірини Вільде 2026 рок у
- 20.01.2026|09:48«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Минувшина»
- 19.01.2026|15:42«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Дитяче свято»
- 14.01.2026|16:37Культура як свідчення. Особисті історії як мова, яку розуміє світ
