Re: цензії
- 15.06.2026|Дана ПінчевськаЦе воює вона. За нашу і вашу свободу
- 12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавецьПутівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
- 10.06.2026|Ігор ЗіньчукЯк знайти шлях до успіху компанії?
- 05.06.2026|Ганна Клименко-СиньоокПеретин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
- 04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
- 31.05.2026|Надія ПознякВивільнення пам´яті
- 31.05.2026|Ігор ЧорнийКоли жінці нудно
- 30.05.2026|Віктор Палинський«Війна у лісовій пісні»
- 30.05.2026|Ігор ЗіньчукНова книга поезій Ліни Костенко «Вітер з Марса» – застереження для людства
- 29.05.2026|Василь КузанБезгрішні тексти
Видавничі новинки
- Прозовий дебют Надії Позняк «Ти ж знаєш, він ніколи тобі не дзвонить…»Книги | Буквоїд
- Сащук Світлана. «Дратва тиші»Поезія | Буквоїд
- «Безрозсудна» Лорен Робертс: почуття vs обов’язок та повалені імперіїКниги | Буквоїд
- Ігор Павлюк. «Голод і любов»Поезія | Буквоїд
- Олена Осійчук. «Говори зі мною…»Поезія | Буквоїд
- Світлана Марчук. «Магніт»Поезія | Буквоїд
- Олександр Скрипник. «НКВД/КГБ проти української еміграції. Розсекречені архіви»Історія/Культура | Буквоїд
- Анатолій Амелін, Сергій Гайдайчук, Євгеній Астахов. «Візія України 2035»Книги | Буквоїд
- Дебра Сільверман. «Я не вірю в астрологію. Зоряна мудрість, яка змінює життя»Книги | Буквоїд
- Наомі Вільямс. «Пацієнтка Х, або Жінка з палати №9»Проза | Буквоїд
Літературний дайджест
Хоч мовчи, хоч кричи — тебе звеличать у Китаї
Нобелівський лауреат Мо Янь протестує проти перетворення батьківського будинку на його меморіальний музей.
Влада Китаю виділила 107 млн. доларів на облаштування меморіального парку в рідному селі цьогорічного нобелівського лауреата з літератури. За проектом, родинний будинок Мо Яня, де досі мешкають його батьки, в повіті Гаомі, перетворять на чотириповерховий музейний центр із парком, що розкинеться навколо на 650 гектарах, повідомила офіційна інформагенція Китаю «Сіньхуа».
Владі комуністичної КНР є чим пишатися — Мо Янь (або Гуань Моє, по–справжньому, бо Мо Янь — це літературне псевдо, в перекладі означає «мовчи») є першим нобеліатом з літератури. Досі цією престижною премією не відзначали громадян КНР. Можна згадати китайця Гао (справжнє ім’я — Сінцзянь), котрий отримав Нобелівську премію 2000 року, проте він насправді є емігрантом, точніше кажучи — втікачем від режиму, і більшість життя провів та більшість своїх творів написав на другій батьківщині — у Франції. А Мо Янь не є опозиціонером, до режиму ставиться досить лояльно (хоча постраждав від «перетворень» так званої «культурної революції» Мао Цзедуна), по–філософськи не помічає. Він і так був помітним письменником Піднебесної, а після визначення Нобелівського комітету і взагалі став літературним мільйонером.
Пересічному мешканцеві Китаю Мо Янь відомий щонайперше як автор роману «Червоний гаолян» про війну Китаю з Японією у 1920 роках, за яким режисер Чжан Імоу зняв художній фільм, що виграв у 1988 році приз Берлінале і відтак став культовим у КНР. Це, до речі, був перший роман майбутнього нобеліата, а загалом його творча біографія вмістила вже одинадцять романів, які західні критики охарактеризували як «галюцинаторний реалізм» (хтось з українських критиків напівжартома тлумачив цей новий термін як китайську варіацію магічного реалізму Маркеса).
Саме «Червоний гаолян» надихнув і авторів проекту меморіального парку на малій батьківщині Мо Яня. У парку збираються вирощувати гаолян — культуру, чимось подібну до кукурудзи, попри те, що місцеві селяни давно відмовилися від цього злаку як збиткового, передає Бі–Бі–Сі. Але що ж... хтось згадав саме про цей «бренд» у багатій творчості Мо Яня. «Ваш син і ваш будинок тепер не тільки ваші, вони належать усьому народові», — так заявили представники міністерства культури 90–річному батькові письменника, котрий так само, як і його віднедавна славетний син, противиться «музеєфікації» рідного обійстя.
До речі, в Гаомі вже існує один музей Мо Яня, так би мовити, звичайний, у приміщенні місцевої школи. Його експонати — переважно книжки Мо Яня, близько п’яти тисяч, перекладені багатьма мовами народів світу. Тут варто згадати, що українською досі було перекладено лише кілька оповідань нобеліата, зокрема, одне з них, «Геній», друкував журнал «Всесвіт» у 2002 році. Сусідня з нами країна, перекладами якої ми часто послуговуємося, Росія, має не більший доробок перекладів Мо Яня — кілька оповідань, і лише в середині жовтня петербурзька «Амфора» випустила у світ перший роман російською — «Країна вина».
Оксана ЧИТАНКА
Фото: book.hexun.com
Коментарі
Останні події
- 11.06.2026|14:37«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
- 31.05.2026|06:35Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
- 31.05.2026|06:21Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
- 30.05.2026|15:00Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
- 29.05.2026|07:54Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
- 29.05.2026|07:50«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
- 25.05.2026|17:00Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
- 23.05.2026|04:17Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
- 23.05.2026|04:11Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
- 21.05.2026|13:07В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
