
Re: цензії
- 27.06.2025|Ірина Фотуйма"Коні не винні" або Хроніка одного щастя
- 26.06.2025|Михайло ЖайворонЖитомирський текст Петра Білоуса
- 25.06.2025|Віктор ВербичПро що промовляють «Вартові руїни» Оксани Забужко
- 25.06.2025|Ігор ЗіньчукБажання вижити
- 22.06.2025|Володимир ДаниленкоКазка Галини Пагутяк «Юрчик-Змієборець» як алегорія про війну, в якій ми живемо
- 17.06.2025|Ігор ЧорнийОбгорнена сумом смертельним душа моя
- 13.06.2025|Тетяна Качак, літературознавиця, докторка філологічних наук, професорка Прикарпатського національного університету імені Василя СтефаникаЗвичайний читач, який став незвичайним поетом
- 12.06.2025|Ігор Зіньчук«Європейський міст» для України
- 07.06.2025|Ігор ЧорнийСни під час пандемії
- 03.06.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськКаміння не мовчить: контур герменевтики
Видавничі новинки
- Вероніка Чекалюк. «Діамантова змійка»Проза | Буквоїд
- Джон Ґвінн. "Голод Богів"Книги | Буквоїд
- Олеся Лужецька. "У тебе є ти!"Проза | Буквоїд
- Крістофер Паоліні. "Сон у морі зірок"Проза | Буквоїд
- Дженніфер Сейнт. "Електра"Книги | Буквоїд
- Павло Шикін. "Пітон та інші хлопці"Книги | Буквоїд
- Книга Анни Грувер «Вільний у полоні» — жива розмова з Ігорем Козловським, яка триває попри смертьКниги | Буквоїд
- Тесла покохав ЧорногоруКниги | Буквоїд
- Тетяна Висоцька. «Увага, ти в ефірі!»Книги | Буквоїд
- Христина Лукащук. «Насіння кмину»Книги | Буквоїд
Літературний дайджест
"Свято життя" у романі німецької письменниці з одеським корінням
В одному з найпрестижніших німецьких видавництв вийшов друком роман німецької письменниці Мар´яни Гапоненко "Хто така Марта?".
Головний герой роману - український професор. Книга дістала схвальні відгуки критиків.
Це не обмовка: письменниця справді німецька, Гапоненко - не псевдонім, а її справжнє прізвище. У Мар´яни коріння в Одесі: мама-росіянка та батько-грузин, а сама молода жінка, як написав корреспондент журналу Der Spiegel, "схожа на російську княгиню".
Головний герой роману Гапоненко "Хто така Марта?" - український профессор Лука Левадський, який дожив до 96 років й раптом дізнався про те, що невиліковно хворий. Він летить з України до Відня, аби померти у розкоші австрійської столиці.
Потом та кров´ю
"Роман дивовижний! – захоплюється Der Spiegel. – Це свято життя, що залишається святом і тоді, коли мова йде про смерть". "Це роман– насолода!" – підтверджує газета Tageszeitung, а рецензент Neue Züricher Zeitung особливо відзначив "вражаюче сміливу мову авторки, яка не злякалась патетичності". В інших рецензіях згадують про "поетичність", "оригінальність", "свіжість" розповіді та про "віртуозність" мови.
Втім, німецька для Мар´яни Гапоненко - не рідна. Вона народилась в Одесі 1981 року. У цьому приморському місті пройшло її дитинство. До Німеччини Гапоненко переїхала у віці 19 років. Тоді за опубліковані у німецьких журналах вірші Мар´яна отримала німецьку літературну стипендію та півроку займалась творчістю поблизу Мюнстера у будинку творчості "Künstlerdorf".
"Писати німецькою я почала років у п´ятнадцять. Мені сподобалась серйозність цієї мови, я зацікавилась її витоками, людьми, які нею говорять" - розповіла Мар´яна в інтерв´ю Deutsche Welle. Німецьку вона вчила у школі, тому її шлях до німецької літературної творчості не був простим. "Німецька мені далася в прямому сенсі потом та кров´ю. Я вивчала граматику, шукала витоки походження тих чи інших висловів. Я відвідувала читальний зал, де брала все, що було написано німецькою", - розповідає Мар´яна.
Німецька з Мандельштамом
Перше літературне видання, за яким Мар´яна вчила німецьку, - збірка віршів Йосипа Мандельштама, де твори опубліковані паралельно російською та німецькою. "Тоді я не зовсім розуміла сенс деяких віршів навіть російською, але ця книга поклала початок моїй пристрасті", - каже Мар´яна. Збірку Мандельштама, видану у Лейпцигу 1972 року, вона досі зберігає у домашній бібліотеці в Майнці, де вона мешкає.
Поряд з цим виданням- кілька старовинних книжок, надрукованих готичним шрифтом. Дивлячись на них, Мар´яна пригадує: "Я брала важкі книги, які мене по-справжньому "вантажили", виписувала різні вислови, намагалась їх перекласти. Так я піднімалась сходинками мови вище й вище".
Після отримання літературної стипендії Мар´яна залишилась у Німеччині за сімейними обставинами: вона одружилась та носить відтоді подвійне прізвище Гапоненко-фон Гойзінґер. Історія знайомства з чоловіком доволі романтична: він прочитав у німецькому журналі вірші Мар´яни, і вони вразили його настільки, що розшукав її через видавництво. І знайшов. За цей час Мар´яна заочно закінчила романо-германський факультет Одеського університету. Вийшла збірка її німецьковмовних віршів, а 2010 року - перший роман "Аннушка-квітка", теж німецькою. Мар´яна ніколи не писала ні російською, ні українською.
Казка про Марту
Свій роман "Хто така Марта?" Мар´яна називає казкою та пояснює: "Людина, яка вмирає від раку, має перебувати у лікарні, а мій герой замість цього летить до Відня. Цей роман - подвійна гра. Це сон чи реальність? На це питання відповідати читачеві".
Гапоненко не розкриває, в якому з українських міст жив Левадський. За дрібницями упізнається Одеса: герой слухає радіо "Гармонія світу" та гуляє затишними вуличками з будиками у стилі бароко. У романі взагалі немає згадки про море. Однак у "місті Левадського" зводять пам´ятник "Помаранчевій революції". Щоправда, дійшло лише до помосту.
"Це не означає, що нічого не зведуть, - коментує Мар´яна. - Що буде на помості, залежить від наступного покоління. Мої ровесники згасли та здалися, коли усвідомили своє безсилля. Але ж я пам´ятаю, з якими почуттями вони підтримували 2004 року "Помаранчеву революцію".
Утім, "Хто така Марта?" - книга не про політику, а про любов. Протягом усього роману Левадський намагається пригадати ім´я дівчинки, у яку був закоханий в дитинстві. Символічно, що Мартою називалась і екзотична голубка, яка померла того дня, коли народився майбутній орнітолог Левадський. "Він обманувся, пішов молодим у науку та полюбив птахів. А інтерес до людей прокинувся у нього тільки у Відні. Але завіса життя уже впала", - каже Мар´яна.
Про наступний роман
Зараз Мар´яна Гапоненко працює над третім романом. "Мій стиль роботи такий, що я пишу одну-дві глави, приблизно рік "начитуюсь" спеціальної літератури, а потім дописую роман", - каже Мар´яна. І якщо Левадський був орнітологом і у бібіліотеці Мар´яни можна побачити багато довідкової літератури про птахів, то її майбутні герої - історик-філософ та його учень, який захоплюється лісництвом.
"Це буде роман без часу, зав´язаний на циклічній подорожі в кареті Європою. Зараз я багато читаю про ліс, про породи дерев, вчуся їх розрізняти", - каже Мар´яна, розкриваючи таємницю нового сюжету.
Що стосується роману "Хта така Марта?", то вже наступного року він має вийти у французькому перекладі. Пропозицій перекласти його російською чи українською Мар´яна поки що не отримувала.
Олена Перепадя
Коментарі
Останні події
- 01.07.2025|06:34ТОП-10 книг ВСЛ за червень 2025 року
- 01.07.2025|06:27Українська письменниця Євгенія Кузнєцова у лонглисті престижної премії Angelus
- 29.06.2025|13:28ВСЛ оголосило передзамовлення на книжку Юлії Чернінької "Бестселер у борг"
- 26.06.2025|19:06Дмитро Лазуткін став лауреатом літературної премії імені Бориса Нечерди
- 26.06.2025|14:27Роман, що повертає емпатію: у Луцьку вийшла книжка Костянтина Коверзнєва
- 26.06.2025|07:43«Антологія американської поезії 1855–1925»
- 25.06.2025|13:07V Міжнародний літературний фестиваль «Фронтера» оголошує фокус-тему та нових учасників
- 25.06.2025|12:47Блискучі рішення для життя і роботи: українською побачив світ комікс всесвітньовідомого поведінкового економіста Дена Аріелі
- 25.06.2025|12:31«Основи» готують до друку «Стан людини» Ханни Арендт
- 25.06.2025|11:57Сьомий Тиждень швейцарського кіно відбувається у липні