Re: цензії

…І знову казка
23.01.2026|Ніна Бернадська
Художніми стежками роману Ярослава Ороса «Тесла покохав Чорногору»
20.01.2026|Ігор Чорний
Чисті і нечисті
18.01.2026|Ігор Зіньчук
Перевірка на людяність
16.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Зола натщесерце
16.01.2026|В´ячеслав Прилюк, кандидат економічних наук, доцент
Фудкомунікація - м’яка сила впливу
12.01.2026|Віктор Вербич
«Ніщо не знищить нас повік», або Візія Олеся Лупія
Витоки і сенси «Франкенштейна»
11.01.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Доброволець смерті
08.01.2026|Оксана Дяків, письменниця
Поетичне дерево Олександра Козинця: збірка «Усі вже знають»

Літературний дайджест

07.12.2012|09:59|Deutsche Welle

Книги: "Бруношульцоманія" шириться Україною

Українськомовні читачі відкривають для себе Бруно Шульца – у трьох книжках перекладів. Перший повний переклад всіх творів автора українською здійснив Юрій Андрухович.

Добре перекласти і зрозуміти талановитого митця може лише інший талановитий письменник, поет. У цьому переконаний директор видавництва "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" Іван Малкович. Саме якістю перекладу Юрія Андруховича видавець пояснює успіх книги "Цинамонові крамниці та всі інші оповідання" Бруно Шульца, письменника світової слави з Дрогобича, який писав польською і німецькою мовами. Іван Малкович каже, що за два місяці в Україні розкуплено понад дві тисячі примірників книги. Видавець планує надрукувати ще один наклад – у дві-три тисячі "Цинамонових крамниць".

«У Шульца є місця, що на межі поезії, які важко зрозуміти, і передати це може лише інший поет. У багатьох країнах починається Бруношульцоманія тоді, коли з´являється гарний переклад»,- сказав Іван Малкович. І додав, що саме так сталось у Німеччині, після перекладу німецькою оповідань Бруно Шульца, що зробила Дорін Дауме.

иректор "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА" переконаний, що завдяки Андруховичу почнеться і любов молоді в Україні до Шульца: «Написав ім´я перекладача на обкладинці, і це спрацювало – молодь йому довіряє. Не з усіма перекладами стається такий успіх». Малкович дуже втішений, що українці нарешті прочитають повний переклад творів митця і почнуть асоціювати Дрогобич з Бруно Шульцом.

Юрій Андрухович в інтерв´ю DW зізнався, що «страшенно задоволений» тим, як жваво продається книжка: «На тлі того, що у світі і у нас читають все менше, а Бруно Шульц автор все ж таки камерний, якому читачі мають присвятити час, бути підготовленими, то такий інтерес до його творів – позитивний знак». Андрухович зауважує, що раніше Бруно Шульц як письменник був недооцінений в Україні, його майже ніхто не читав.

Він і сам полюбив Бруно Шульца наприкінці 1980-их, ще до того, як зміг прочитати його твори, каже письменник-перекладач: «Мені його добре переповідали, зокрема Юрій Вінничук, в оригіналі не міг польською ще тоді читати, і це для мене була справжня легенда». Митець розповів, що Бруно Шульц надихав його на написання власних поезій.

Нині у Києві підбивають підсумки «Осені, присвяченій Бруно Шульцу». Адже цього року в Україні і Польщі відзначають 120 років з дня народження та 70 років з дня смерті відомого письменника і художника. У Дрогобичі пройшов Міжнародний фестиваль Бруно Шульца, його директор Віра Меньок теж переклала книжку "Літературно-критичні нариси" ("Дух і літера", 2012 рік), де Шульц постає як читач і літературний критик, філософ. «Дуже щирий критик, якщо йому якась книга не подобалась, він прямо писав про це, а такого нема і у сучасній літературній критиці»,- зауважує Віра Меньок.

Слід шукати його рукописи

Що ж до фестивалю, то вона розповіла, що до Дрогобича приїздять письменники і поети з різних країн світу, які надихаються творчістю Бруно Шульца і стали великою родиною. Складно переконати видавця, зауважує Віра Меньок, що переклади Шульца продадуться, адже у його творах немає звичного сюжету. Вона також припускає, що український читач Шульца не буде масовим: «Не думаю, що і за життя автор очікував натовпів читачів, все ж це елітарна література».

Завдяки трьом новим книгам усі твори Бруно Шульца, що були опубліковані польською, тепер перекладені українською. Про це розповів Андрій Павлишин, перекладач "Книги листів", виданої цьогоріч у "Дух і літера". Він сподівається, що інтерес до книг підштовхне українську громаду, жителів Дрогобича до пошуків решти рукописів Шульца, спогадів про нього: «Можливо нас чекають нові знахідки і навіть відкриття!»

Павлишин нагадує, що дослідники досі шукають його роман «Месія», його листи, могли зберегтись і інші тексти. На думку публіциста, слід шукати українські сліди Бруно Шульца, адже в нього було близько шестисот учнів в Україні.

Юрій Андрухович припускає, що до нас дійшло лише тридцять відсотків від усієї літературної спадщини Бруно Шульца. Є серед цих творів і оповідання всесвітньовідомого письменника німецькою мовою «Той, хто повернувся». Андрухович каже, що, можливо, були й інші, але більша частина його архівів втрачена. Саме це оповідання, як зізнався Андрухович, і він не читав.

Каже, то була спроба автора з Дрогобича вийти на більш широку аудиторію. Так, це оповідання у 1939 році Шульц надіслав Томасу Манну і очікував якоїсь реакції і підтримки, але відповіді не отримав. Письменник каже, що якби завдяки інтересу до "Цинамонових крамниць" знайшлися інші рукописи Шульца – це був би «фантастичний сюжет». Сам перекладач Бруно Шульца і відомий український письменник теж виходить на іншу аудиторію. 11 грудня Андрухович читатиме свої твори на заході у німецькому місті Дюссельдорф, 12 грудня – в Кельні.

Ольга Веснянка



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

23.01.2026|18:01
Розпочався прийом заявок на фестиваль-воркшоп для авторів-початківців “Прописи”
23.01.2026|07:07
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Візитівка»
22.01.2026|07:19
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Софія»
21.01.2026|08:09
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Обрії»
20.01.2026|11:32
Пішов із життя Владислав Кириченко — людина, що творила «Наш Формат» та інтелектуальну Україну
20.01.2026|10:30
Шкільних бібліотекарів запрошують до участі в новій номінації освітньої премії
20.01.2026|10:23
Виставу за «Озерним вітром» Юрка Покальчука вперше поставлять на великій сцені
20.01.2026|10:18
У Луцьку запрошують на літературний гастровечір про фантастичну українську кухню
20.01.2026|09:54
Оголошено конкурс на здобуття літературної премії імені Ірини Вільде 2026 рок у
20.01.2026|09:48
«Книжка року’2025»: Парад переможців: Короткі списки номінації «Минувшина»


Партнери