
Re: цензії
- 14.09.2025|Тетяна Колядинська, м. ДніпроЗа якими правилами “грали” радянські засоби масової інформації
- 03.09.2025|Ольга Шаф, м. Дніпро«Був на рідній землі…»
- 02.09.2025|Віктор ВербичКнига долі Федора Литвинюка: ціна вибору
- 01.09.2025|Василь Пазинич, поет, фізик-математик, член НСПУ, м. СумиОдухотворений мегавулкан мезозойської ери
- 25.08.2025|Ярослав ПоліщукШалений вертеп
- 25.08.2025|Ігор ЗіньчукПравди мало не буває
- 18.08.2025|Володимир Гладишев«НЕМОВ СТОЛІТЬ НЕБАЧЕНИХ ВЕСНА – ПЕРЕД ОЧИМА СХОДИТЬ УКРАЇНА»
- 12.08.2025|Тетяна Торак, м. Івано-ФранківськПолтавська хоку-центричність
- 07.08.2025|Ігор ЧорнийРоки минають за роками…
- 06.08.2025|Ярослав ПоліщукСнити про щастя
Видавничі новинки
- Христина Лукащук. «Мова речей»Проза | Буквоїд
- Наталія Терамае. «Іммігрантка»Проза | Буквоїд
- Надія Гуменюк. "Як черепаха в чаплі чаювала"Дитяча книга | Буквоїд
- «У сяйві золотого півмісяця»: перше в Україні дослідження тюркеріКниги | Буквоїд
- «Основи» видадуть нову велику фотокнигу Євгена Нікіфорова про українські мозаїки радянського періодуФотоальбоми | Буквоїд
- Алла Рогашко. "Містеріум"Проза | Буквоїд
- Сергій Фурса. «Протистояння»Проза | Буквоїд
- Мар’яна Копачинська. «Княгиня Пітьми»Книги | Буквоїд
- "Моя погана дівчинка - це моя частина"Книги | Володимир Гладишев, професор, Миколаївський обласний інститут післядипломної педагогічної освіти
- Джон Ґвінн. "Лють Богів"Проза | Буквоїд
Події
Український інститут книги анонсував старт Програми Translate Ukraine-2021
Український інститут книги оголосив про приймання заявок на Програму підтримки перекладів української літератури іноземними мовами Translate Ukraine-2021, яке розпочнеться 19 квітня.
Головною метою Програми є збільшення кількості перекладів творів української літератури іншими мовами та її промоція за кордоном. Україна повинна стати видимою на світовій видавничій мапі, а вкладені в реалізацію Програми кошти є державною інвестицією в розвиток української книги та культури у світі.
Програма Translate Ukraine започаткована в 2020 році, тож нині стартує її другий сезон. Сподіваємося, що цьогоріч кількість підтриманих заявок перекладів значно збільшиться, оскільки інтерес до української літератури зростає, тож спробуємо підтримати більше якісних проєктів.
До розгляду приймаються проєкти перекладу і видання прози, поезії, драматургії, есеїстики, біографій та інших жанрів класичної та сучасної української літератури, а також науково-популярних творів, гуманітаристики та соціальних наук; література для дітей та підлітків. Ми можемо підтримати витрати на оплату прав інтелектуальної власності і переклад творів української літератури. Обрані для перекладу твори мають бути видані українською мовою українськими видавцями. Гранична сума відшкодування витрат для кожного проєкту 4000 євро.
Заявки прийматимуться з 19 квітня до 3 травня 2021 року. Їх слід надсилати у відсканованому вигляді на пошту translateukraine@ubi.org.ua.
Нагадаємо, що в межах Програми у 2020 році Український інститут книги успішно підтримав переклади 53 видань 21 мовою у 24 країнах, що становило 30% від усіх зарубіжних перекладів з української за 2020 рік. На підтримку з державного бюджету було витрачено 4,6 млн грн.
Завдяки підтримці програми Translate Ukraine, окремі переклади вже потрапили до переліку книг, які пройшли кваліфікаційний відбір літературної премії "Ангелус" 2021, зокрема “Церебро” Андрія Бондаря (Cerebro, пер. Maciej Piotrowicz i Walery Butewicz, Wydawnictwo Warstwy); “Літо АТО” Олафа Клеменсена (Lato ATO, пер. Aneta Kamińska, Klub Integracji Twórczych Stowarzyszenie Żywych Poetów); “Район “Д” Артема Чеха (Dzielnica D, пер. Marek S. Zadura, видавництво Warsztaty Kultury); “Магнетизм” Петра Яценка (Magnetyzm, пер. Marcin Gaczkowski, Wydawnictwo Warstwy) та “Готель “Велика Пруссія” Богдана Коломійчука (Hotel Wielkie Prusy, пер. Ryszard Kupidura, видавництво Anagram).
Крім того, роман “Карбід” Андрія Любки, виданий англійською в межах Програми Translate Ukraine, був зауважений в англомовному світі та увійшов до довгого списку Літературної премії Європейського банку реконструкції та розвитку (EBRD Literature Prize 2021) та потрапив до переліку “100 книг зі Східної Європи та Центральної Азії, які варто прочитати” за версією “The Calvert journal”.
Щорічно УІК створює спеціальні каталоги англійською “New Books From Ukraine” для промоції української книги за кордоном та ознайомлення іноземних видавців з новими книгами на ринку. Переглянути та завантажити каталоги попередніх років можна на сайті.
У 2020 спільно з Британською Радою в Україні було здійснено також дослідження видавничої галузі та підготовлено Звіт "Видавнича галузь України: огляд сектора" українською та англійською мовами.
Коментарі
Останні події
- 11.09.2025|19:25Тімоті Снайдер отримав Премію Стуса-2025
- 10.09.2025|19:24Юліан Тамаш: «Я давно змирився з тим, що руснаків не буде…»
- 08.09.2025|19:3211 вересня стане відомим імʼя лауреата Премії імені Василя Стуса 2025 року
- 08.09.2025|19:29Фестиваль TRANSLATORIUM оголосив повну програму подій у 2025 році
- 08.09.2025|19:16В Україні з’явилася нова культурна аґенція “Терени”
- 03.09.2025|11:59Український ПЕН оголошує конкурс на здобуття Премії Шевельова за 2025 р
- 03.09.2025|11:53У Луцьку — прем’єра вистави «Хованка» за п’єсою іспанського драматурга
- 03.09.2025|11:49Літагенція OVO офіційно представлятиме Україну на Світовому чемпіонаті з поетичного слему
- 02.09.2025|19:05«Пам’ять дисгармонійна» у «Приватній колекції»
- 27.08.2025|18:44Оголошено ім’я лауреата Міжнародної премії імені Івана Франка-2025