Re: цензії

Процес становлення праведників миру: перша п’єса Лариси Мончак
Волинська сага про війну, любов і свободу
19.06.2026|Павло Пантелеєнко, педагог, філолог
Повернення до першоджерел крізь магію літа
19.06.2026|Тетяна Торак, м. Івано-Франківськ
Обережно там, де стрибають Мерседеси!
Це воює вона. За нашу і вашу свободу
12.06.2026|Дана Пінчевська, мистецтвознавець
Путівник мистецькими жанрами: «Живопис...» Катерини Липи
10.06.2026|Ігор Зіньчук
Як знайти шлях до успіху компанії?
05.06.2026|Ганна Клименко-Синьоок
Перетин - Перехід - Присутність: Містичні лабіринти прозопису Алли Рогашко
04.06.2026|Тетяна Качак, докторка філологічних наук, професорка Карпатського національного університету імені Василя Стефаника
«Українська ластівка» в культурно-історичному вимірі та міждисциплінарній інтерпретації Лідії Ковалець
31.05.2026|Надія Позняк
Вивільнення пам´яті
Головна\Події\Презентації

Події

11.03.2025|11:35|Буквоїд

Любов, яка лікує: «Віктор і Філомена» — дитяча книга про інклюзію, прийняття та підтримку

«Видавництво Старого Лева» презентує український переклад книги для дітей «Віктор і Філомена» французької письменниці Клер Рено. Це історія про хлопчика й дівчинку, котрі, переживаючи складні моменти, знаходять силу у дружбі, самоприйнятті та любові.

Віктор і Філомена — це головні герої, які, попри труднощі та особисті переживання, вчаться приймати себе й один одного. Через ваду руки Віктора дражнять крабом й він почувається самотнім, проте наважується познайомитись з новенькою та дуже сором’язливою Філоменою. Діти, долаючи власні страхи, стають порятунком один для одного та знаходять нове щастя.

Їхня історія — це не лише про першу закоханість, а й про бажання бути зрозумілим і знайти місце в світі, де інклюзивність і підтримка важливіші за все.

Перекладена українською мовою завдяки Марії Абрамовій, над художнім оформленням працювала Євгенія Гудкова. Книга привертає увагу до важливих тем: інклюзії, самоприйняття, взаємопідтримки і справжніх, безумовних стосунків.

Переклад і видання цієї книги здійснено в межах проєкту «Схожі, але Різні» від Creative Europe.

Клер Рено — французька письменниця. Народилася і живе в Парижі. Після навчання на філософському факультеті Сорбони вона стала редакторкою дитячої літератури у видавництві Fleurus. Пише книжки для дітей і для дорослих.

Марія Абрамова — українська перекладачка. Працювала культурною менеджеркою в Alliance Française. Переклала понад 30 художніх книжок для дітей і дорослих, зокрема п’єси Ежена Йонеску, філософські есеї Еміля Чорана, роман-антиутопію Жуля Верна, дитячу серію «Мистецтво мислити» Оскара Бреніф’є.

Книга доступна у всіх книгарнях «Видавництва Старого Лева» та на сайті.


коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus

Останні події

21.06.2026|13:01
«Свій серед своїх?». Як подолати прірву між цивільними та військовими
11.06.2026|14:37
«Діамантова змійка»: мистецтво паризьких салонів
31.05.2026|06:35
Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
31.05.2026|06:21
Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
30.05.2026|15:00
Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
29.05.2026|07:54
Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
29.05.2026|07:50
«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
25.05.2026|17:00
Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
23.05.2026|04:17
Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
23.05.2026|04:11
Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті


Партнери