Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень
Головна\Події\Премії

Події

17.01.2014|11:20|Буквоїд

Визначено лауреата премії імені Максима Рильського 2014 року

Ним став член Національної спілки письменників України, старший викладач кафедри сходознавства імені професора Ярослава Дашкевича філологічного факультету Львівського національного університету імені Івана Франка Роман Гамада за книги перекладів з перської мови «Захоплюючі розповіді» Алі Сафі та «Бахтіяр-наме», що вийшли у 2011 та 2012 роках у тернопільському видавництві «Богдан».

«Захоплюючі розповіді» Алі Сафі належать до найпопулярніших творів перської літератури, яку називають першою антологією перського гумору – дотепного, лагідного і повчального.

Твір «Бахтіяр-наме» (друга назва - «Повість про десятьох візирів») також широко відомий на Сході. Час його написання вчені відносять до ХІ-ХІІ століття. Різноманітні списки «Бахтіяр-наме» зберігаються в більшості рукописних сховищ світу. Відомі, крім чисельних перських, також арабські, уйгурські та малайські версії цього твору. Арабська версія дійшла до нас у вигляді казок «Тисяча й однієї ночі».

Вперше ці твори українською мовою переклав Роман Гамада. Фахівці відзначають його неперевершене володіння словом та здатність передати манеру письма кожного перекладеного ним автора.

Роман Гамада є автором книг перекладів з перської: «Перські оповідки» у 2-х томах (2007-2008), «Анекдоти про муллу Насреддіна» (2008, 2011), «Антологія перського гумору» (2010), «Весела книга» Алі Сафі, «Захоплюючі розповіді Алі Сафі» та «Іранські народні казки» (2011).

Він є лауреатом премії ім. М. Лукаша та першої премії Фонду Воляників-Швабівських при Фундації Вільного Університету в Нью-Йорку.

Загалом на здобуття премії імені Максима Рильського цього року було подано 13 творів, перекладачами яких є 6 авторів.  Планується, що вручення премії відбудеться 19 березня у музеї імені М. Рильського.

Інформація: Держкомтелерадіо



Додаткові матеріали

18.12.2013|08:16|Події
Роман Гамада: Художній переклад у нас зведений до хобі, коли перекладачеві доводиться працювати у вільний, від основної роботи, час
19.07.2013|08:31|Події
Роман Гамада: «Український читач надто довго чекав, коли до нього прийде східна література рідною мовою»
02.08.2011|07:39|Події
Роман Гамада: «Українське сходознавство було знищене, тому довелося надолужувати втрачене з потрійною силою»
22.09.2012|17:59|Новинки
Роман Гамада. «Бахтіяр-наме»
22.03.2011|08:53|Новинки
Алі Сафі. «Весела книга»
09.09.2011|09:35|Новинки
Роман Гамада. «Іранські народні казки»
Гамада Роман
16.01.2014|11:06|Події
На здобуття премії імені Рильського висунуто твори шістьох письменників-перекладачів
коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери