Re: цензії

22.04.2024|Ігор Чорний
Розтікаючись мислію по древу
08.04.2024|Ігор Чорний
Злодії VS Революціонери: хто кращий?
Леді й джентльмени, або «Лондонські хроніки» Місіс К
03.04.2024|Марта Мадій, літературознавиця
Фантасмагорія імперського пластиліну
28.03.2024|Ігор Чорний
Прощання не буде?
20.03.2024|Наталія Троша, кандидат філологічних наук
Світиться сонячним спектром душа…
У роздумах і відчуттях
20.03.2024|Валентина Галич, доктор філологічних наук, професор
Життєве кредо автора, яке заохочує до читання
20.03.2024|Віктор Вербич
Ніна Горик: «Ми всі тепер на полі битви»
18.03.2024|Ігор Зіньчук
Кумедні несподіванки на щодень

Події

11.12.2020|21:38|Буквоїд

Книжка Станіслава Асєєва "В ізоляції" вийшла німецькою мовою

Збірка есеїв Станіслава Асєєва “В Ізоляції” вийшла друком у німецькому видавництві Edition Fototapeta в перекладі Клаудії Дате та Софії Онуфрів. Збірка була перекладена в рамках програми мініґрантів PEN Ukraine Translation Fund Grants за підтримки Міжнародного фонду “Відродження”.

Станіслав Асєєв (Васін) – український письменник і журналіст. У травні 2017 року він був незаконно ув’язнений у Донецьку проросійськими збройними формуваннями “ДНР”. У жовтні 2019 року стало відомо, що так звана “прокуратура ДНР” “засудила” Станіслава Асєєва до 15 років ув’язнення, звинувачуючи його в “екстремізмі”, “шпигунстві” та “закликах до вчинення дій, спрямованих на порушення територіальної цілісності”. У грудні 2019 року Станіслав був звільнений у рамках обміну утримуваними особами між Україною та “Л/ДНР”.

2018 року “Радіо Свобода” видало у видавництві “Люта справа” збірку есеїв Станіслава Асєєва “В Ізоляції” про життя на окупованій території Донбасу, які він писав із січня 2015-го до травня 2017 року для “Радіо Свобода”, “Тижня”, “Української правди” та “Дзеркала тижня”. У листопаді 2020 року друком вийшла нова книжка Станіслава “Світлий Шлях: історія одного концтабору” про 28 місяців, які він провів у полоні проросійських сил в окупованому Донецьку.

Навесні збірка “В Ізоляції” вийде також англійською мовою в перекладі Лідії Воланськи. Книжку готує до друку Видавничий відділ Українського наукового інституту Гарвардського університету.

Нагадаємо, що мета програми мініґрантів PEN Ukraine Translation Fund Grants – підтримувати переклади українських творів правозахисного спрямування іноземними мовами. До цього Український ПЕН у партнерстві з Міжнародним фондом “Відродження” ініціював переклад книжки оповідань Олега Сенцова англійською, німецькою та польською мовами.



коментувати
зберегти в закладках
роздрукувати
використати у блогах та форумах
повідомити друга

Коментарі  

comments powered by Disqus


Партнери