Книга тижня

Війна майбутнього. Як технології російсько-української війни 2022—2025 років змінили поле бою

Ми стали свідками історичного зламу. Російсько-українська війна не просто перетворилася на найбільший конфлікт сучасності — вона стала лабораторією, де народжується образ воєн майбутнього.

Останні події

31.05.2026|06:35
Стартував прийом заявок на Премію імені Романа Гамади 2026
31.05.2026|06:21
Українська стрічка «Паляниця» здобула престижну нагороду на американському фестивалі ETHOS Film Awards
30.05.2026|15:00
Ніна Мюррей – лауреатка премії Drahoman Prize за 2025 рік
29.05.2026|07:54
Гуцули, цимбали і гори: музикант hOsT представляє сингл-ремікс Hutsuly
29.05.2026|07:50
«Японські книги дітям України»: велика гуманітарна ініціатива «Ранку» та Shikosha
25.05.2026|17:00
Внаслідок нічної атаки на Київ пошкоджено будинки письменниць Олени Захарченко та Ірини Цілик
23.05.2026|04:17
Навколо літератури зібрано 2,5 мільйони гривень для дітей: Артур Дронь провів благодійний вечір у Львові
23.05.2026|04:11
Нова частина епічної фентезі-саги про Кия об’єднує українську, кельтську та давньогрецьку міфології у власному всесвіті
21.05.2026|13:07
В Ужгороді оголосили короткий список VIІІ Всеукраїнського літературного конкурсу малої прози імені Івана Чендея
21.05.2026|13:04
«Межі причетності» та митці з 7 країн: фестиваль «Фронтера» оголосив фокусну тему
Головна\Літературний дайджестЛітературний дайджест

Сергій Руденко: «Нашим капіталістам більше подобається дефілювати в Парижі, ніж у Москві»
30.03.2010|11:38|Телекритика

Сергій Руденко подолав класичну для друкованих, а тепер і електронних ЗМІ кар´єрну дистанцію: кореспондент, оглядач, редактор відділу, головний редактор, зокрема ділового інтернет-видання... 

Ееро Балк: Якщо піаніст – митець, то перекладач також
30.03.2010|10:52|ZAXID.NET

- Чому ви обрали саме перекладацький фах? - Це була моя мрія ще в гімназії – тоді я багато сачкував і наповнював свої дні читанням перекладної літератури. Тоді, у сімдесяті роки, між... 

ВЛАДИМИР ЯВОРИВСКИЙ: «МЫ СМАСТЕРИЛИ ДОЗИМЕТР И МЕРИЛИ ТАЛАНТ ПИСАТЕЛЯ»
30.03.2010|10:26|Столичные новости

— Владимир Александрович, известно, что вы начинали свою трудовую деятельность с журналистики. А что вы можете сказать по поводу нынешних «акул пера»? И по поводу свободы слова? — В Украине... 

Сколько стоит электронная книга, мистер Нюрнберг?
30.03.2010|10:03|pro-books.ru

Электронные книги как новый сегмент рынка интересуют не только издателей и книготорговцев, но и литературных агентов. В беседе с Анной Зиг, руководителем отдела интернациональных рынков... 

Максим Кідрук: «У місті почуваюся, як в інвалідному візку, а у мандрівках я живу»
30.03.2010|09:58|Друг читача

Про те, чи планує Максим далі заповнювати цю нішу, чому він так любить мандрувати, а також про нові подорожі Максим розповів кореспондентові ДЧ. – Максиме, ти – лауреат «Коронації слова – 2009»,... 

«Гіацинтове сонце» лікаря з оркестром
30.03.2010|09:45|Україна молода

    Двадцять років не виходило жодної нової книжки поетеси Ліни Костенко, і ось за два тижні — дві! Минулого понеділка в «Українському домі» презентували перевидане і геніально (правда, без... 

Унылое лицо немецкой литературы в России
30.03.2010|09:14|Deutsche Welle

Марина Коренева из Санкт-Петербурга - известный переводчик художественной литературы с немецкого языка. Она переложила на русский произведения Гете (Goethe), Германа Гессе (Hermann Hesse), Рильке... 

Здравствуй, это я
29.03.2010|19:48|Частный корреспондент

Верочка Полозкова. Непоэмание. М.: Livebooks, 2009. Если оставить в стороне все разговоры «Полозкова — поэт или нет?» (разговоры в общем малоинтересные, что и подтверждает их... 

Интеллигенты и верлибристы
29.03.2010|17:51|Openspace.ru

Был старый советский анекдот про любимого вождя товарища Сталина, предлагающего расстрелять евреев и велосипедистов и в ответ на недоумение своего верного Кагановича насчет велосипедистов... 

Ольга Сенюк: «Карлсон у мене вийшов людянішим завдяки українській мові»
29.03.2010|16:41|ЛітАкцент

Не стала українською мамою хіба що самій шведській казкарці. Бо єдиний твір Астрід Ліндґрен, який так і не переклала – то її автобіографія-казка «Діти з Гамірного». В Україні герої Астрід... 

Партнери